Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel MARK 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 13:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this.

OET-LVBut you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.

SR-GNTὙμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν πάντα.
   (Humeis de blepete; idou, proeiraʸka humin panta.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut you, watch out! Behold, I have told you everything beforehand.

USTBe alert! Remember that I have warned you about all this before it happens!


BSBSo be on your guard; I have told you everything in advance.

BLBBut you take heed; I have foretold to you all things.

AICNTBut you, watch out; [[behold]][fn] I have told you everything.


13:23, behold: Some manuscripts include.

OEBBut see that you are on your guard! I have told you all this beforehand.

WEBBut you watch.
¶ “Behold, I have told you all things beforehand.

WMB (Same as above)

NETBe careful! I have told you everything ahead of time.

LSVand you, take heed; behold, I have foretold you all things.

FBVWatch out! I've told you everything before it happens.

TCNTSo you must watch out! [fn]Behold, I have told you everything in advance.


13:23 Behold, ¦ — ECM NA SBL TH WH

T4TBe alert! Remember that I have warned you about all this before it happens.

LEBBut you, watch out! I have told you everything ahead of time!
¶ 

BBEBut take care; see, I have made all things clear to you before the time.

MoffNo Moff MARK book available

WymthBut as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.

ASVBut take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

DRATake you heed therefore; behold I have foretold you all things.

YLTand ye, take heed; lo, I have foretold you all things.

DrbyBut do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.

RVBut take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

WbstrBut take ye heed: behold, I have foretold you all things.

KJB-1769 But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
   ( But take ye/you_all heed: behold, I have foretold you all things.)

KJB-1611But take ye heed: behold, I haue foretold you all things.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsBut take ye heede: Beholde, I haue shewed you all thynges before.
   (But take ye/you_all heede: Behold, I have showed you all things before.)

GnvaBut take ye heede: beholde, I haue shewed you all things before.
   (But take ye/you_all heede: behold, I have showed you all things before.)

CvdlBut take ye hede, Beholde, I haue tolde you all before.
   (But take ye/you_all hede, Behold, I have told you all before.)

TNTBut take ye hede: beholde I have shewed you all thinges before.
   (But take ye/you_all hede: behold I have showed you all things before.)

WycTherfor take ye kepe; lo! Y haue bifor seid to you alle thingis.
   (Therefore take ye/you_all kepe; lo! I have before said to you all things.)

LuthIhr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab‘s euch alles zuvor gesagt.
   (You aber, sehet you vor! See, I hab‘s you all/everything zuvor said.)

ClVgVos ergo videte: ecce prædixi vobis omnia.
   (Vos therefore videte: behold prædixi to_you omnia.)

UGNTὑμεῖς δὲ βλέπετε; ἰδοὺ, προείρηκα ὑμῖν πάντα.
   (humeis de blepete; idou, proeiraʸka humin panta.)

SBL-GNTὑμεῖς δὲ βλέπετε· ⸀προείρηκα ὑμῖν πάντα.
   (humeis de blepete; ⸀proeiraʸka humin panta.)

TC-GNTὙμεῖς δὲ βλέπετε· [fn]ἰδού, προείρηκα ὑμῖν [fn]πάντα.
   (Humeis de blepete; idou, proeiraʸka humin panta.)


13:23 ιδου ¦ — ECM NA SBL TH WH

13:23 παντα ¦ απαντα ANT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

TTNTyndale Theme Notes:

The Day Is Coming

Jesus predicted three future events in the synoptic Gospels. One was his own death and resurrection (Mark 8:31; 9:31; 10:33-34); this was a past event when the Gospels were written.

The second event that Jesus predicted was the destruction of Jerusalem in AD 70 (Matt 24:1-28; 13:1-23; Luke 19:41-44; 21:5-24). This event was probably about to happen when Mark wrote his Gospel (see Mark Book Introduction, “Date”). It would not signify the very end, so the Christian community must continue to live in faithful watchfulness after this event for the Son of God’s return in glory, which might be soon (Mark 13:34-37).

The third event that Jesus predicted was his own future return (Matt 23:39; 24:3, 29-31, 24:36–25:46; Mark 8:38; 13:24-27, 32-37; Luke 21:25-36; John 14:1-3). References to Jesus’ return can be found throughout the New Testament (see, e.g., 1 Cor 1:7-8; 3:13; 5:5; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 1 Thes 5:1-11; 2 Thes 2:2; 2 Tim 1:12, 18; 4:1, 8).

When Jesus returns, the promises about God’s Kingdom will be completely fulfilled. Jesus will bring judgment and destruction for Satan and his angels (Rom 16:20; 2 Thes 2:3-12). Unbelievers will also experience eternal judgment (Matt 13:40-42; 25:31-46; Luke 6:24-26; 16:19-31; Acts 10:42; Eph 5:6; Col 3:6; Heb 10:25; 2 Pet 3:7; Jude 1:6; Rev 1:7; 6:14, 17). Meanwhile, the faithful will be resurrected to experience the joy of eternal life (1 Thes 4:13-18). God will gather his chosen people for salvation (Mark 13:27; Heb 1:14; 9:27-28), grace (1 Pet 1:13), and glory (1 Thes 2:12; 2 Thes 2:14; 1 Pet 1:7; 5:1, 4). He will give his people a priceless inheritance (1 Pet 1:4) and new eternal bodies (1 Cor 15:35-57; Phil 3:21; 1 Thes 4:13-18). All of creation will also be rescued from its curse (Gen 3:17-18) and be transformed (Rom 8:20-23; 2 Pet 3:12-13; Rev 21:1–22:5). Sorrow, tears, mourning, and death will no longer exist (Rev 21:4). Those who have had faith during this life will see God (Matt 5:8; Rev 22:3).

In light of these promises, believers in Jesus are to prayerfully await his return (Matt 6:10; Rev 22:20). We should not speculate on dates for his coming (Mark 13:32; Acts 1:7), but should live in a way that is honorable (1 Jn 2:28) and be prepared (Matt 24:36–25:30; 1 Thes 5:1-11).

Passages for Further Study

Matt 5:8; 6:10; 13:41-42; 23:39; 24:3–25:46; Mark 8:38; 13:1-37; 14:25; Luke 6:24-26; 16:19-31; 19:41-44; 21:5-36; John 14:1-3; Acts 1:6-7; 10:42; Rom 8:20-23; 16:20; 1 Cor 1:7-8; 15:35-58; 2 Cor 1:14; Phil 1:6, 10; 2:16; 3:21; 1 Thes 4:13-18; 2 Thes 2:2-14; 2 Tim 4:1-8; Titus 2:11-13; Heb 9:28; 10:25, 37; 1 Pet 1:7, 13; 5:1-4; 2 Pet 3:7-13; 1 Jn 2:28; Rev 1:7; 6:15-17; 21:1–22:7; 22:12, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὑμεῖς δὲ

you_all but

Here, the word But introduces the next thing that Jesus will speak about, which is you, the disciples. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new topic, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “As for you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

βλέπετε

/be/_watching_out

Jesus uses a word for seeing to indicate the need for paying attention or being ready. He means that they need to make sure that they are ready for what is going to happen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. See how you expressed the similar idea in 13:9. Alternate translation: “be prepared” or “pay attention”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word Behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”

προείρηκα ὑμῖν πάντα

˱I˲_/have/_previously_spoken ˱to˲_you_all all_‹things›

Alternate translation: “I have told you all these things ahead of time” or “I have told you all these things before they occur”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jerusalem during the New Testament

By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).

BI Mark 13:23 ©