Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Perhaps they_will_hear the_house of_Yəhūdāh/(Judah) DOM all the_disaster which I [am]_planning for_doing to/for_them so_that they_may_turn_back everyone from_way_his the_evil and_forgive to_iniquity_their and_to_sin_their.
UHB אוּלַ֤י יִשְׁמְעוּ֙ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה אֵ֚ת כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י חֹשֵׁ֖ב לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם לְמַ֣עַן יָשׁ֗וּבוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָרָעָ֔ה וְסָלַחְתִּ֥י לַעֲוֺנָ֖ם וּלְחַטָּאתָֽם׃ס ‡
(ʼūlay yishməˊū bēyt yəhūdāh ʼēt kāl-hārāˊāh ʼₐsher ʼānokiy ḩoshēⱱ laˊₐsōt lāhem ləmaˊan yāshūⱱū ʼiysh middarkō hārāˊāh vəşālaḩtiy laˊₐōnām ūləḩaţţāʼtām.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Perhaps the people of Judah will listen to all the disasters that I intend to bring on them. Perhaps everyone will turn away from his wicked way, so I can forgive their iniquity and their sin.”
UST When the people of Judah hear again about all the disasters that I plan to cause them to experience, perhaps each one of them will repent. If they do that, I will be able to forgive them for the wrong things that they have done.”
BSB Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them, each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.”
OEB It may be that, when the people of Judah hear of all the misery I am planning to bring upon them, they will severally abandon their wicked ways, and receive at My hands pardon for their guilt and sin.
WEBBE It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them, that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.”
WMBB (Same as above)
NET Perhaps when the people of Judah hear about all the disaster I intend to bring on them, they will all stop doing the evil things they have been doing. If they do, I will forgive their sins and the wicked things they have done.”
LSV perhaps the house of Israel so hears all the evil that I am thinking of doing to them, so that they each turn back from his evil way, and I have been propitious to their iniquity, and to their sin.”
FBV Maybe when the people of Judah hear about all the disasters I plan to bring down on them, everyone will stop their evil ways. Then I will forgive their guilt and sin.
T4T When the people of Judah hear again about all the disasters that I plan to cause them to experience, perhaps each one of them will repent. If they do that, I will be able to forgive them for the wrong/evil things that they have done.”
LEB Perhaps when the house of Judah hears all the disasters[fn] that Iam planning to do to them, then they may turn back each one from his evil way, and I will forgive their guilt and their sin.”
?:? Hebrew “disaster”
BBE It may be that the people of Judah, hearing of all the evil which it is my purpose to do to them, will be turned, every man from his evil ways; so that they may have my forgiveness for their evil-doing and their sin.
Moff No Moff JER book available
JPS It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.'
ASV It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
DRA If so be, when the house of Juda shall hear all the evils that I purpose to do unto them, that they may return every man from his wicked way: and I will forgive their iniquity, and their sin.
YLT if so be the house of Israel do hear all the evil that I am thinking of doing to them, so that they turn back each from is evil way, and I have been propitious to their iniquity, and to their sin.'
Drby It may be the house of Judah will hear all the evil that I purpose to do unto them, that they may return every man from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin.
RV It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
Wbstr It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
KJB-1769 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
(It may be that the house of Yudah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. )
KJB-1611 It may be that the house of Iudah will heare all the euil which I purpose to doe vnto them; that they may returne euery man from his euill way, that I may forgiue their iniquitie, and their sinne.
(It may be that the house of Yudah will hear all the euil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way, that I may forgive their iniquity, and their sin.)
Bshps That when the house of Iuda heareth of the plague whiche I haue deuised for them, they may peraduenture turne euery man from his wicked way, that I may forgeue their offences and sinnes.
(That when the house of Yudah hears of the plague which I have devised for them, they may peraduenture turn every man from his wicked way, that I may forgive their offences and sins.)
Gnva It may bee that the House of Iudah will heare of all the euill, which I determined to doe vnto them that they may returne euery man from his euil way, that I may forgiue their iniquitie and their sinnes.
(It may be that the House of Yudah will hear of all the evil, which I determined to do unto them that they may return every man from his euil way, that I may forgive their iniquity and their sins. )
Cvdl That when the house of Iuda heareth of the plage, which I haue deuysed for the, they maye peradueture turne, eueryman fro his wicked waye, that I maye forgeue their offences and synnes.
(That when the house of Yudah hears of the plage, which I have deuysed for them, they may peradueture turn, everyman from his wicked way, that I may forgive their offences and sins.)
Wyc If perauenture whanne the hous of Juda herith alle the yuels whiche Y thenke to do to hem, ech man turne ayen fro his worste weye, and Y schal be merciful to the wickidnesse and synne of hem.
(If peradventure/perhaps when the house of Yudah hears all the evils which I thenke to do to them, each man turn again from his worste way, and I shall be merciful to the wickednesse and sin of them.)
Luth ob vielleicht das Haus Juda, wo sie hören all das Unglück, das ich ihnen gedenke zu tun, sich bekehren wollten, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit ich ihnen ihre Missetat und Sünde vergeben könnte.
(ob vielleicht the house Yuda, where they/she/them listenn all the Unglück, the I to_them gedenke to do/put, itself/yourself/themselves bekehren wantedn, a jeglicher from his evil Wesen, with_it/so_that I to_them their/her misdeed/iniquity and Sünde forgive könnte.)
ClVg si forte, audiente domo Juda universa mala quæ ego cogito facere eis, revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccato eorum.[fn]
(si forte, audiente domo Yuda universa mala which I cogito facere eis, revertatur unusquisque from road his_own pessima, and propitius ero iniquitati and peccato their. )
36.3 Si forte audiente domo Juda, etc. Immensa clementia, etc., usque ad ut per misericordiam Dei veniam consequantur.
36.3 When/But_if forte audiente domo Yuda, etc. Immensa clementia, etc., until to as through misericordiam of_God veniam consequantur.
BrTr by the hand of Eleasan son of Saphan, and Gamarias son of Chelcias, (whom Sedekias king of Juda sent to the king of Babylon to Babylon) saying,
BrLXX ἐν χειρὶ Ἐλεασὰν υἱοῦ Σαφὰν, καὶ Γαμαρίου υἱοῦ Χελκίου, ὃν ἀπέστειλε Σεδεκίας βασιλεὺς Ἰούδα, πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα, λέγων,
(en ⱪeiri Eleasan huiou Safan, kai Gamariou huiou Ⱪelkiou, hon apesteile Sedekias basileus Youda, pros basilea Babulōnos eis Babulōna, legōn, )
36:3 The Lord gave the people of Judah every opportunity to repent. God wanted the messages of judgment not just to alarm his people, but to awaken them to the judgment they would face if they did not turn from idol-worship. If they heeded the alarm, repented, and sincerely worshiped the one true God, he would forgive their sins and wrongdoings.
The Written Word
When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?
As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).
The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).
These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).
Passages for Further Study
Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19
(Occurrence 0) Perhaps the people
(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand house_of Yehuda DOM all/each/any/every the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them so_that turn (a)_man from,way,his the,evil and,forgive to,iniquity,their and,to,sin,their )
Alternate translation: “It is possible that the people”
(Occurrence 0) to bring on them
(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand house_of Yehuda DOM all/each/any/every the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them so_that turn (a)_man from,way,his the,evil and,forgive to,iniquity,their and,to,sin,their )
Alternate translation: “to cause to happen to them”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) his wicked way
(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand house_of Yehuda DOM all/each/any/every the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them so_that turn (a)_man from,way,his the,evil and,forgive to,iniquity,their and,to,sin,their )
Yahweh speaks of a person’s lifestyle as if it were a “way” or path along which the person walks. See how you translated this in Jeremiah 18:11. Alternate translation: “his wicked way of living”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) forgive their iniquity and their sin
(Some words not found in UHB: perhaps they_will_understand house_of Yehuda DOM all/each/any/every the,disaster which/who I planning for=doing to/for=them so_that turn (a)_man from,way,his the,evil and,forgive to,iniquity,their and,to,sin,their )
The words “iniquity” and “sin” are metonyms for the persons who commit iniquity and sin. Alternate translation: “forgive them for their iniquity and their sin”