Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 36:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 36:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sent all the_officials to Baruch DOM Yēhūʼ/(Jehu)di the_son of_Nethaniah the_son of_Shelemiah the_son of_Kūshiy to_say the_scroll which you_have_read_aloud in/on/at/with_her in/on/at/with_hearing the_people take_it in/on/at/with_hand_your and_come and_he/it_took Baruch the_son of_Nēriyyāhah DOM the_scroll in_his/its_hand and_went to_them.

UHBוַ⁠יִּשְׁלְח֨וּ כָל־הַ⁠שָּׂרִ֜ים אֶל־בָּר֗וּךְ אֶת־יְהוּדִ֡י בֶּן־נְ֠תַנְיָהוּ בֶּן־שֶׁלֶמְיָ֣הוּ בֶן־כּוּשִׁי֮ לֵ⁠אמֹר֒ הַ⁠מְּגִלָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר קָרָ֤אתָ בָּ⁠הּ֙ בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֔ם קָחֶ֥⁠נָּה בְ⁠יָדְ⁠ךָ֖ וָ⁠לֵ֑ךְ וַ֠⁠יִּקַּח בָּר֨וּךְ בֶּן־נֵרִיָּ֤הוּ אֶת־הַ⁠מְּגִלָּה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֖א אֲלֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyishləḩū kāl-ha⁠ssārim ʼel-bārūk ʼet-yəhūdiy ben-nətanyāhū ben-shelemyāhū ⱱen-kūshī lē⁠ʼmor ha⁠mməgillāh ʼₐsher qārāʼtā bā⁠h bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām qāḩe⁠nnāh ə⁠yādə⁠kā vā⁠lēk va⁠yyiqqaḩ bārūk ben-nēriyyāhū ʼet-ha⁠mməgillāh bə⁠yād⁠ō va⁠yyāⱱoʼ ʼₐlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐπιφανοῦμαι ὑμῖν·
   (kai epifanoumai humin; )

BrTrAnd I will appear to you:

ULTSo all the officials sent Jehudi son of Nethaniah son of Shelemiah son of Cushi, to Baruch. Jehudi said to Baruch, “Take the scroll in your hand, the scroll from which you were reading in the hearing of the people, and come.” So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and went to the officials.

USTthe officials sent Jehudi son of Nethaniah, and grandson of Shelemiah and great-grandson of Cushi, to tell Baruch to come and read the messages to them, also. So Baruch took the scroll and went to them.

BSB  § Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, saying, “Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come here.”
§ So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them.


OEBThe whole court accordingly despatched a messenger to Baruch, namely one Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, with instructions to Baruch to appear, bringing with him the roll from which he had read in the hearing of the people. So Baruch, the son of Neriah, appeared before them with the roll in his hand.

WEBBETherefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, “Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come.”
¶ So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them.

WMBB (Same as above)

NETAll the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and the grandson of Cushi, to Baruch. They ordered him to tell Baruch, “Come here and bring with you the scroll you read in the hearing of the people.” So Baruch son of Neriah went to them, carrying the scroll in his hand.

LSVand all the heads send to Baruch, Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying, “Take in your hand the scroll, which you have read in the ears of the people, and come.” And Baruch son of Neriah takes the scroll in his hand and comes to them,

FBVThe officials sent Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, to summon Baruch, telling him, “Bring the scroll that you read to the people, and come here.” So Baruch went to see them taking the scroll with him.

T4Tthe officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah and grandson of Shelemiah and great-grandson of Cushi, to tell Baruch to come and read the messages to them, also. So Baruch took the scroll and went to them.

LEBThen all the officials sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying,[fn] “The scroll that you read aloud from in the hearing of the people, take it in your hand and come.” And Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and he came to them.


36:14 Literally “to say”

BBESo all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them.

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying: 'Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come.' So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

ASVTherefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

DRATherefore all the princes sent Judi the son of Nathanias, the son of Selemias, the son of Chusi, to Baruch, saying: Take in thy hand the volume in which thou hast read in the hearing of the people, and come. So Baruch the son of Nerias took the volume in his hand, and came to them.

YLTand all the heads send unto Baruch, Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying, 'The roll in which thou hast read in the ears of the people take in thy hand, and come.' And Baruch son of Neriah taketh the roll in his hand and cometh in unto them,

DrbyAnd all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll in which thou hast read in the ears of the people, and come. And Baruch the son of Nerijah took the roll in his hand, and came unto them.

RVTherefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.

WbstrTherefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in thy hand the roll in which thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came to them.

KJB-1769Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them.
   (Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine/your hand the roll wherein thou/you hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. )

KJB-1611Therefore all the princes sent Iehudi the sonne of Nethaniah, the sonne of Shelemiah, the sonne of Cushi, vnto Baruch, saying; Take in thine hand the roule wherein thou hast read in the eares of the people, and come. So Baruch the sonne of Neriah took the roule in his hand, and came vnto them.
   (Therefore all the princes sent Yehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying; Take in thine/your hand the roule wherein thou/you hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roule in his hand, and came unto them.)

BshpsThen all the princes sent Iehudi the sonne of Nathaniah the sonne of Selemiah, the sonne of Chusi, vnto Baruch, saying: Take in thine hande the booke whereout thou hast read before all the people, & come. So Baruch the sonne of Neriah toke the booke in his hande, and came vnto them.
   (Then all the princes sent Yehudi the son of Nathaniah the son of Selemiah, the son of Chusi, unto Baruch, saying: Take in thine/your hand the book whereout thou/you hast read before all the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the book in his hand, and came unto them.)

GnvaTherefore all the princes sent Iehudi the sonne of Nethaniah, the sonne of Shelemiah, the sonne of Chushi, vnto Baruch, saying, Take in thine hande the roule, wherein thou hast read in the audience of the people, and come. So Baruch the sonne of Neriah, tooke the roule in his hand, and came vnto them.
   (Therefore all the princes sent Yehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Chushi, unto Baruch, saying, Take in thine/your hand the roule, wherein thou/you hast read in the audience of the people, and come. So Baruch the son of Neriah, took the roule in his hand, and came unto them. )

CvdlThen all the prynces sent Iehudi ye sonne of Nathanias the sonne of Salamia the sonne of Chusi, vnto Baruch, sayenge: Take in thine honde the boke, wherout thou hast red before all the people, and come. So Baruch the sonne of Nerias toke ye boke in his honde, and came vnto them.
   (Then all the princes sent Yehudi ye/you_all son of Nathanias the son of Salamia the son of Chusi, unto Baruch, sayenge: Take in thine/your hand the boke, wherout thou/you hast red before all the people, and come. So Baruch the son of Nerias took ye/you_all book in his honde, and came unto them.)

WyclTherfor alle the princes senten to Baruc Judi, the sone of Nathathie, sone of Selemye, sone of Chusi, and seiden, Take in thin hond the book, of which thou reddist in audience of the puple, and come thou. Therfor Baruc, the sone of Nereie, took the book in his hoond, and cam to hem.
   (Therefore all the princes sent to Baruc Yudi, the son of Nathathie, son of Selemye, son of Chusi, and said, Take in thin hand the book, of which thou/you reddist in audience of the people, and come thou. Therefore Baruc, the son of Nereie, took the book in his hoond, and came to them.)

LuthDa sandten alle Fürsten Judi, den Sohn Nethanjas, des Sohns Selemjas, des Sohns Chusis, nach Baruch und ließen ihm sagen:. Nimm das Buch, daraus du vor dem Volk gelesen hast, mit dir und komm! Und Baruch, der Sohn Nerias, nahm das Buch mit sich und kam zu ihnen.
   (So sent all prince(s) Yudi, the son Nethanjas, the sons Selemjas, the sons Chusis, after Baruch and leave/let him say:. Nimm the Buch, daraus you before/in_front_of to_him people gelesen hast, with you/to_you and komm! And Baruch, the/of_the son Nerias, took the Buch with itself/yourself/themselves and came to to_them.)

ClVgMiserunt itaque omnes principes ad Baruch Judi filium Nathaniæ filii Selemiæ filii Chusi, dicentes: Volumen ex quo legisti, audiente populo, sume in manu tua, et veni. Tulit ergo Baruch filius Neriæ volumen in manu sua, et venit ad eos:
   (Miserunt therefore everyone principes to Baruch Yudi son Nathaniæ children Selemiæ children Chusi, saying: Volumen from quo legisti, audiente to_the_people, sume in by_hand tua, and veni. Tulit therefore Baruch son Neriæ volumen in by_hand sua, and he_came to them: )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.

TTNTyndale Theme Notes:

The Written Word

When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?

As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).

The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).

These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).

Passages for Further Study

Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Jehudi … Nethaniah … Shelemiah … Cushi

(Some words not found in UHB: and,sent all the,officials to/towards Baruch DOM Yēhūʼ/(Jehu)di son_of Nethaniah son_of Shelemiah son_of Kūshiy to=say the,scroll which/who read in/on/at/with,her in/on/at/with,hearing the,people take,it in/on/at/with,hand,your and,come and=he/it_took Baruch son_of Nēriyyāhah DOM the,scroll in=his/its=hand and,went to,them )

These are men’s names.

BI Jer 36:14 ©