Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says YHWH on Jehoiakim the_king of_Yəhūdāh not he_will_belong for_him/it [one_who]_sits on the_throne of_Dāvid and_dead_body_his it_will_be thrown_out to_the_heat in_the_day and_to_the_frost in/on/at/with_night.
UHB לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־יְהֽוֹיָקִים֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹא־יִֽהְיֶה־לּ֥וֹ יוֹשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א דָוִ֑ד וְנִבְלָתוֹ֙ תִּֽהְיֶ֣ה מֻשְׁלֶ֔כֶת לַחֹ֥רֶב בַּיּ֖וֹם וְלַקֶּ֥רַח בַּלָּֽיְלָה׃ ‡
(lākēn koh-ʼāmar yhwh ˊal-yəhōyāqīm melek yəhūdāh loʼ-yihyeh-lō yōshēⱱ ˊal-kişşēʼ dāvid vəniⱱlātō tihyeh mushleket laḩoreⱱ bayyōm vəlaqqeraḩ ballāyəlāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, λέγων,
(Kai egeneto logos Kuriou pros Hieremian, legōn, )
BrTr Then the word of the Lord came to Jeremias, saying,
ULT Therefore Yahweh says this concerning you, Jehoiakim king of Judah: “No descendant of yours will ever sit on the throne of David. As for you, your corpse will be thrown out into the heat of day and the frost of night.
UST Now this is what I, Yahweh, say about you, Jehoiakim: None of your descendants will rule this kingdom. Your corpse will be thrown out on the ground and not buried; it will be under the hot sun during the days and struck by frost during the nights.
BSB § Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out and exposed to heat by day and frost by night.
OEB Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim, king of Judah: Never a man shall he have to sit upon the throne of David; his dead body shall be flung out and exposed to the heat of day and the cold of night.
WEBBE Therefore the LORD says concerning Jehoiakim king of Judah: “He will have no one to sit on David’s throne. His dead body will be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
WMBB (Same as above)
NET So the Lord says concerning King Jehoiakim of Judah, “None of his line will occupy the throne of David. His dead body will be thrown out to be exposed to scorching heat by day and frost by night.
LSV Therefore, thus said YHWH concerning Jehoiakim king of Judah: He has none sitting on the throne of David, and his carcass is cast out to heat by day, and to cold by night;
FBV So this is what the Lord says about Jehoiakim king of Judah: He won't have anyone to succeed him as king, sitting on David's throne. His body will be thrown out to lie in the heat of the day and the cold of the night.
T4T Now this is what I, Yahweh, say about you, Jehoiakim: 'None of your descendants will rule this kingdom [MTY]. Your corpse will be thrown out on the ground and not be buried; it will be under the hot sun during the days and struck by frost during the nights.
LEB Therefore[fn] thus says Yahweh concerning Jehoiakim, the king of Judah, “There will not be for him one who sits on the throne of David. And his dead body will be thrown out to the heat in the day and to the frost in the night.
36:30 Literally “To thus”
BBE For this reason the Lord has said of Jehoiakim, king of Judah, He will have no son to take his place on the seat of David: his dead body will be put out to undergo the heat of the day and the cold of the night.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
ASV Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
DRA Therefore thus saith the Lord against Joakim the king of Juda: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out to the heat by day, and to the frost by night.
YLT 'Therefore, thus said Jehovah, concerning Jehoiakim king of Judah: He hath none sitting on the throne of David, and his carcase is cast out to heat by day, and to cold by night;
Drby Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
RV Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
Wbstr Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost.
(Therefore thus saith/says the LORD of Jehoiakim king of Yudah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. )
KJB-1611 [fn]Therefore thus saith the LORD of Iehoiakim king of Iudah; He shall haue none to sit vpon the throne of Dauid, and his dead body shall be cast out in the day to the heate, and in the night to the frost.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
36:30 Chap.22.19.
Bshps Therefore thus the Lorde saith of Iehoakim the kyng of Iuda: There shall none of his generation sit vpon the throne of Dauid, his dead coarse shalbe cast out, that the heate of the day and the frost of the night may come vppon hym.
(Therefore thus the Lord saith/says of Yehoakim the king of Yudah: There shall none of his generation sit upon the throne of David, his dead coarse shall be cast out, that the heat of the day and the frost of the night may come uppon him.)
Gnva Therefore thus saith the Lord of Iehoiakim King of Iudah, Hee shall haue none to sit vpon the throne of Dauid, and his dead body shall be cast out in the day to the heate, and in the night to the frost.
(Therefore thus saith/says the Lord of Yehoiakim King of Yudah, He shall have none to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. )
Cvdl Therfore thus the LORDE saieth, of Ioachim the kynge of Iuda: There shal none of his generacion syt vpon the trone of Dauid. His deed corse shalbe cast out, that the heat off the daye, and the frost of the night maye come vpon him:
(Therefore thus the LORD saieth, of Yoachim the king of Yudah: There shall none of his generation sit upon the throne of David. His dead corse shall be cast out, that the heat off the day, and the frost of the night may come upon him:)
Wycl Therfor the Lord seith these thingis ayens Joachym, king of Juda, Noon schal be of hym, that schal sitte on the seete of Dauid; and his careyn schal be cast forth to the heete bi dai, and to the forst bi niyt.
(Therefore the Lord saith/says these things against Yoachym, king of Yudah, Noon shall be of him, that shall sit on the seat of David; and his careyn shall be cast forth to the heat by day, and to the forst by niyt.)
Luth Darum spricht der HErr von Jojakim, dem Könige Judas: Er soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts in dem Frost liegen.
(Therefore says the/of_the LORD from Yojakim, to_him kings/king Yudas: He should keiner from the Seinen on to_him Stuhl Davids sit, and his Leichnam should hingeworfen the dayss in the/of_the Hitze and the Nachts in to_him Frost lie/lay.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus contra Joakim regem Juda: Non erit ex eo qui sedeat super solium David: et cadaver ejus projicietur ad æstum per diem, et ad gelu per noctem.[fn]
(That's_why these_things dicit Master on_the_contrary Yoakim regem Yuda: Non will_be from eo who sedeat over solium David: and cadaver his proyicietur to æstum through diem, and to gelu through noctem. )
36.30 Propterea, etc. Digna ultio, etc., usque ad æstu solis et gelu noctis ureretur.
36.30 Propterea, etc. Digna ultio, etc., until to æstu solis and gelu noctis ureretur.
36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.
The Written Word
When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?
As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).
The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).
These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).
Passages for Further Study
Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) will ever sit on the throne of David
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehoyakim king Yehuda not will_belong for=him/it sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,dead_body,his you(ms)_will_be thrown_out to_the,heat in_the=day and,to_the,frost in/on/at/with,night )
Sitting on the throne is a metonym for ruling as king. See how you translated “sits on the throne of David” in Jeremiah 29:16. Alternate translation: “will ever rule the Israelites as David did”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) your corpse will be thrown out
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehoyakim king Yehuda not will_belong for=him/it sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,dead_body,his you(ms)_will_be thrown_out to_the,heat in_the=day and,to_the,frost in/on/at/with,night )
This can be translated in active form. Alternate translation: “people will throw your dead body outside”
(Occurrence 0) your corpse
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehoyakim king Yehuda not will_belong for=him/it sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,dead_body,his you(ms)_will_be thrown_out to_the,heat in_the=day and,to_the,frost in/on/at/with,night )
Alternate translation: “your dead body”
(Occurrence 0) into the heat of day
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehoyakim king Yehuda not will_belong for=him/it sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,dead_body,his you(ms)_will_be thrown_out to_the,heat in_the=day and,to_the,frost in/on/at/with,night )
Alternate translation: “so that it is exposed to the dry heat of the daytime”
(Occurrence 0) frost
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yehoyakim king Yehuda not will_belong for=him/it sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Dāvid and,dead_body,his you(ms)_will_be thrown_out to_the,heat in_the=day and,to_the,frost in/on/at/with,night )
ice that forms on grass during cold nights