Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_king [was]_sitting the_house the_winter in/on/at/with_month the_ninth and_DOM the_brazier in_front_him [was]_kindled.
UHB וְהַמֶּ֗לֶךְ יוֹשֵׁב֙ בֵּ֣ית הַחֹ֔רֶף בַּחֹ֖דֶשׁ הַתְּשִׁיעִ֑י וְאֶת־הָאָ֖ח לְפָנָ֥יו מְבֹעָֽרֶת׃ ‡
(vəhammelek yōshēⱱ bēyt haḩoref baḩodesh hattəshīˊiy vəʼet-hāʼāḩ ləfānāyv məⱱoˊāret.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λήψονται ἀπʼ αὐτῶν κατάραν ἐν πάσῃ τῇ ἀποικίᾳ Ἰούδα ἐν Βαβυλῶνι, λέγοντες, ποιήσαι σε Κύριος, ὡς Σεδεκίαν ἐποίησε, καὶ ὡς Ἀχιὰβ, οὓς ἀπετηγάνισε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν πυρὶ,
(Kai laʸpsontai apʼ autōn kataran en pasaʸ taʸ apoikia Youda en Babulōni, legontes, poiaʸsai se Kurios, hōs Sedekian epoiaʸse, kai hōs Aⱪiab, hous apetaʸganise basileus Babulōnos en puri, )
BrTr And they shall make of them a curse in all the captivity of Juda in Babylon, saying, The Lord do to thee as he did to Sedekias, and as he did to Achiab, whom the king of Babylon fried in the fire;
ULT Now the king was staying in the winter house in the ninth month, and a brazier was burning in front of him.
UST It was in the cold season, and the king was in a part of the palace where he stayed when it was cold. He was sitting in front of a fire to keep warm.
BSB § Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning before him.
OEB Now the king was sitting in the winter house, and the fire on the brazier was burning before him;
WEBBE Now the king was sitting in the winter house in the ninth month, and there was a fire in the brazier burning before him.
WMBB (Same as above)
NET Since it was the ninth month of the year, the king was sitting in his winter quarters. A fire was burning in the firepot in front of him.
LSV and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove is burning before him,
FBV It was the ninth month and the king was sitting in front of a fire in his winter quarters.
T4T It was in the cold season, and the king was in a part of the palace where he stayed when it was cold. He was sitting in front of a fire to keep/be warm.
LEB Now the king was sitting in the quarters of the winter in the ninth month, and a fire-pot was burning before[fn] him.
36:22 Literally “to the face of”
BBE Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him.
Moff No Moff JER book available
JPS Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month; and the brazier was burning before him.
ASV Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him.
DRA Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals.
YLT and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning,
Drby Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him.
RV Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brasier burning before him.
Wbstr Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
KJB-1769 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
KJB-1611 Now the king sate in the winter house, in the ninth moneth, & there was a fire on the hearth burning before him.
(Now the king sat in the winter house, in the ninth month, and there was a fire on the hearth burning before him.)
Bshps Nowe the kyng sate in the winter house (for it was in the ninth moneth) and there was a fire before hym.
(Now the king sat in the winter house (for it was in the ninth month) and there was a fire before him.)
Gnva Nowe the King sate in the winter House, in the ninth moneth, and there was a fire burning before him.
(Now the King sat in the winter House, in the ninth month, and there was a fire burning before him. )
Cvdl Now the kynge sat in the wynter house, for it was in the ix. Moneth, and there was a good fyre before him.
(Now the king sat in the wynter house, for it was in the ix. Moneth, and there was a good fire before him.)
Wycl Forsothe the kyng sat in the wyntir hous, in the nynthe monethe; and a panne ful of coolis was set bifore hym.
(Forsothe the king sat in the wyntir house, in the ninth month; and a panne full of coolis was set before him.)
Luth Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin.
(The king but sat in_the Winterhause, in_the neunten Monden, before/in_front_of to_him Kamin.)
ClVg Rex autem sedebat in domo hiemali, in mense nono, et posita erat arula coram eo plena prunis.
(Rex however sedebat in at_home hiemali, in a_month nono, and posita was arula before eo plena prunis. )
36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.
The Written Word
When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?
As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).
The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).
These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).
Passages for Further Study
Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,the,king sitting house_of the,winter in/on/at/with,month the,ninth and=DOM the,brazier in,front,him burning )
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Jeremiah starts to tell a new part of the story.
Note 1 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) in the ninth month
(Some words not found in UHB: and,the,king sitting house_of the,winter in/on/at/with,month the,ninth and=DOM the,brazier in,front,him burning )
This is the ninth month of the Hebrew calendar. This is at the end of the sowing season and the beginning of the cold season. It is during the last part November and the first part of December on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
(Occurrence 0) a brazier was burning in front of him
(Some words not found in UHB: and,the,king sitting house_of the,winter in/on/at/with,month the,ninth and=DOM the,brazier in,front,him burning )
Alternate translation: “the brazier was in front of him with a blazing fire”
(Occurrence 0) a brazier
(Some words not found in UHB: and,the,king sitting house_of the,winter in/on/at/with,month the,ninth and=DOM the,brazier in,front,him burning )
a fireplace that people can move