Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 36 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was as_read Yēhūʼdi three doors and_four cut_off_them in/on/at/with_knife the_scribe’s and_throw into the_fire which [was]_to the_brazier until was_consumed all the_scroll on the_fire which [was]_on the_brazier.
UHB וַיְהִ֣י ׀ כִּקְר֣וֹא יְהוּדִ֗י שָׁלֹ֣שׁ דְּלָתוֹת֮ וְאַרְבָּעָה֒ יִֽקְרָעֶ֨הָ֙ בְּתַ֣עַר הַסֹּפֵ֔ר וְהַשְׁלֵ֕ךְ אֶל־הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֣ר אֶל־הָאָ֑ח עַד־תֹּם֙ כָּל־הַמְּגִלָּ֔ה עַל־הָאֵ֖שׁ אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽח׃ ‡
(vayəhiy kiqərōʼ yəhūdiy shālosh dəlātōt vəʼarbāˊāh yiqrāˊehā bətaˊar haşşofēr vəhashlēk ʼel-hāʼēsh ʼₐsher ʼel-hāʼāḩ ˊad-tom kāl-hamməgillāh ˊal-hāʼēsh ʼₐsher ˊal-hāʼāḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX διʼ ἣν ἐποίησαν ἀνομίαν ἐν Ἰσραὴλ, καὶ ἐμοιχῶντο τὰς γυναῖκας τῶν πολιτῶν αὐτῶν, καὶ λόγον ἐχρημάτισαν ἐν τῷ ὀνόματί μου, ὃν οὐ συνέταξα αὐτοῖς· καὶ ἐγὼ μάρτυς, φησὶ Κύριος.
(diʼ haʸn epoiaʸsan anomian en Israaʸl, kai emoiⱪōnto tas gunaikas tōn politōn autōn, kai logon eⱪraʸmatisan en tōi onomati mou, hon ou sunetaxa autois; kai egō martus, faʸsi Kurios. )
BrTr because of the iniquity which they wrought in Israel, and because they committed adultery with the wives of their fellow-citizens, and spoke a word in my name, which I did not command them to speak, and I am witness, saith the Lord.
ULT It happened that as Jehudi read three or four columns, the king would cut it off with a knife and throw it into the fire in the brazier until all of the scroll was destroyed.
UST Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king cut off that section of the scroll with a knife and threw it into the fire. He did that, section by section, until the entire scroll was burned up.
BSB And as soon as Jehudi had read three or four columns, Jehoiakim would cut them off with a scribe’s knife and throw them into the firepot, until the entire scroll had been consumed by the fire.
OEB and every three or four columns that Jehudi read, the king would cut up with his penknife and fling into the fire that was on the brazier, till the whole roll was consumed in the fire that was on the brazier.
WEBBE When Jehudi had read three or four columns, the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
WMBB (Same as above)
NET As soon as Jehudi had read three or four columns of the scroll, the king would cut them off with a penknife and throw them on the fire in the firepot. He kept doing so until the whole scroll was burned up in the fire.
LSV and it comes to pass, when Jehudi reads three or four leaves, he cuts it out with the scribe’s knife, and has cast [it] into the fire that [is] on the stove, until the consumption of all the scroll by the fire that [is] on the stove.
FBV Whenever Jehudi finished reading three or four columns, Jehoiakim would chop them off with a scribe's knife and toss them into the fire. Eventually the whole scroll was completely burned up.
T4T Each time Jehudi finished reading three or four columns, the king cut off that section of the scroll with a knife and threw it into the fire. He did that, section by section, until the entire scroll was burned up.
LEB And then,[fn] as Jehudi read three or four columns, he would cut it up in pieces with the knife of the scribe, and he would throw it[fn] into the fire that was in the fire-pot until the whole of the scroll was consumed in the fire that was in the fire-pot.
36:23 Literally “and it was”
36:23 Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And it came about that whenever Jehudi, in his reading, had got through three or four divisions, the king, cutting them with his penknife, put them into the fire, till all the book was burned up in the fire which was burning in the fireplace.
Moff No Moff JER book available
JPS And it came to pass, when Jehudi had read three or four columns, that he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
ASV And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
DRA And when Judi had read three or four pages, he cut it with the penknife, and he cast it into the Are, that was upon the hearth, till all the volume was consumed with the fire that was on the hearth.
YLT and it cometh to pass, when Jehudi readeth three or four leaves, he cutteth it out with the scribe's knife, and hath cast unto the fire, that [is] on the stove, till the consumption of all the roll by the fire that [is] on the stove.
Drby And it came to pass, that when Jehudi had read three or four columns, he cut it with the scribe's knife, and cast it into the fire that was in the pan until all the roll was consumed in the fire that was in the pan.
RV And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brasier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brasier.
Wbstr And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's pen-knife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
KJB-1769 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
KJB-1611 And it came to passe that when Iehudi had read three or foure leaues, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, vntill all the roule was consumed in the fire that was on the hearth.
(And it came to pass that when Yehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roule was consumed in the fire that was on the hearth.)
Bshps And when Iehudi had read three or foure leaues therof, he cut the booke in peeces with a penknife, and cast it into the fire vpon the harth, vntill the booke was al brent in the fire vpon the harth.
(And when Yehudi had read three or four leaves thereof, he cut the book in pieces with a penknife, and cast it into the fire upon the harth, until the book was all burnt in the fire upon the harth.)
Gnva And when Iehudi had read three, or foure sides, hee cut it with the penknife and cast it into the fire, that was on the hearth vntil all the roule was consumed in the fire, that was on the hearth.
(And when Yehudi had read three, or four sides, he cut it with the penknife and cast it into the fire, that was on the hearth until all the roule was consumed in the fire, that was on the hearth. )
Cvdl And whe Iehudi had red thre or foure leaues therof, he cut the boke in peces with a penne knyfe, and cast it in to the fyre vpo the herth, vntil the boke was all brente in the fyre vpon the herth.
(And when Yehudi had red three or four leaves thereof, he cut the book in pieces with a penne knyfe, and cast it in to the fire upo the herth, until the book was all burnt in the fire upon the herth.)
Wycl And whanne Judi hadde red thre pagyns, ethir foure, he kittide it with the knyf of a scryueyn, and castide in to the fier, `that was in the panne, til al the book was wastid bi the fier, that was on the panne.
(And when Yudi had red three pagyns, ethir four, he kittide it with the knyf of a scryueyn, and castide in to the fire, `that was in the panne, till all the book was wastid by the fire, that was on the panne.)
Luth Als aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er‘s mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer.
(Als but Yudi three or four Blatt gelesen had, zerschnitt er‘s with one Schreibmesser and threw it into_the fire, the in_the Kaminherde was, until the Buch all burnte in_the fire.)
ClVg Cumque legisset Judi tres pagellas vel quatuor, scidit illud scalpello scribæ, et projecit in ignem qui erat super arulam, donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula.[fn]
(Cumque legisset Yudi tres pagellas or four, scidit illud scalpello scribæ, and proyecit in ignem who was over arulam, until consumeretur omne volumen igni who was in arula. )
36.23 Et projecit in ignem. Stupenda indurati cordis nequitia, etc., usque ad ne crederent et pœniterent.
36.23 And proyecit in ignem. Stupenda indurati cordis nequitia, etc., until to not crederent and pœniterent.
36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.
The Written Word
When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?
As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).
The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).
These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).
Passages for Further Study
Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19
(Occurrence 0) It happened that
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
(Occurrence 0) Jehudi
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
See how you translated this in Jeremiah 36:14.
(Occurrence 0) columns
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
these are columns of words on the scroll
(Occurrence 0) would cut it off
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
Alternate translation: “would cut that part of the scroll off”
(Occurrence 0) with a knife
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
Alternate translation: “using a scribe’s knife” or “using the kind of knife that scribes use”
(Occurrence 0) brazier
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
See how you translated this in Jeremiah 36:22.
(Occurrence 0) until all of the scroll was destroyed
(Some words not found in UHB: and=he/it_was as,read Yēhūʼ/(Jehu)di three columns and,four cut_~_off,them in/on/at/with,knife the,scribe's and,throw to/towards the,fire which/who to/towards the,brazier until consumed all/each/any/every the,scroll on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,fire which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,brazier )
Alternate translation: “until the scroll was completely gone”