Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 36:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 36:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)OET logo mark

OET-LVAnd_not they_were_afraid and_not they_tore DOM clothes_of_their the_king and_all servants_of_his who_heard DOM all_of the_words/messages the_these.
OET logo mark

UHBוְ⁠לֹ֣א פָחֲד֔וּ וְ⁠לֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־בִּגְדֵי⁠הֶ֑ם הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ וְ⁠כָל־עֲבָדָ֔י⁠ו הַ⁠שֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־הַ⁠דְּבָרִ֖ים הָ⁠אֵֽלֶּה׃
   (və⁠loʼ fāḩₐdū və⁠loʼ qārəˊū ʼet-bigdēy⁠hem ha⁠mmelek və⁠kāl-ˊₐⱱādāy⁠v ha⁠shshomˊim ʼēt kāl-ha⁠ddəⱱārim hā⁠ʼēlleh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πρὸς Σαμαίαν τὸν Αἰλαμίτην ἐρεῖς,
   (Kai pros Samaian ton Ailamitaʸn ereis, )

BrTrAnd to Samæas the Ælamite thou shalt say,


ULTBut neither the king nor any of his servants who heard all these words were frightened, nor did they tear their clothes.

USTNeither the king nor his officials showed that they were afraid that God would punish them. They did not tear their clothes to show that they were sorry for what they had done.

BSBYet in hearing all these words, the king and his servants did not become frightened or tear their garments.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB JER book available

WEBBEThe king and his servants who heard all these words were not afraid, and didn’t tear their garments.

WMBB (Same as above)

NETNeither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.

LSVAnd the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor torn their garments.

FBVDespite hearing all these messages, the king and his attendants weren't frightened and didn't tear their clothes in remorse.

T4TNeither the king nor his officials showed that they were afraid that God would punish them. They did not tear their clothes to show that they were sorry for what they had done.

LEBAnd the king and any of his servants who heard all these words were not startled, and they did not tear their garments.

BBEBut they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words.

MoffNo Moff JER book available

JPSYet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

ASVAnd they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

DRAAnd the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.

YLTAnd the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments.

DrbyAnd they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king nor any of his servants that heard all these words.

RVAnd they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
   (And they were not afraid, nor rent/tear their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. )

SLTAnd they trembled not, and they rent not their garments, the king and all his servants hearing all these words.

WbstrYet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

KJB-1769Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
   (Yet they were not afraid, nor rent/tear their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. )

KJB-1611Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his seruants that heard all these words.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsYet no man was abashed therof, nor rent his clothes, neither the kyng hym selfe nor his seruauntes, though they hearde all these wordes.
   (Yet no man was abashed thereof, nor rent/tear his clothes, neither the king himself nor his servants, though they heard all these words.)

GnvaYet they were not afraide, nor rent their garmets, neither the King, nor any of his seruants, that heard all these wordes.
   (Yet they were not afraid, nor rent/tear their garments, neither the King, nor any of his servants, that heard all these words. )

CvdlYet no man was abashed therof, or rente his clothes: nether the kynge himselffe, ner his seruauntes, though they herde all these wordes.
   (Yet no man was abashed thereof, or rent/tear his clothes: neither the king himselffe, nor his servants, though they herd/heard all these words.)

WyclAnd the kyng and alle hise seruauntis, that herden alle these wordis, dredden not, nethir to-renten her clothis.
   (And the king and all his servants, that heard all these words, dreaded not, neither to-renten her clothes.)

LuthUnd niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehöret hatten.
   (And no_one horrified itself/yourself/themselves still tore his clothes, neither the/of_the king still his servant(s), so though/but all this/these Reden belongs/pertains had.)

ClVgEt non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos.
   (And not/no they_were_afraid, nor sciderunt clothes his_own, king and everyone slaves his who/which they_heard in_the_universes conversations these. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all these words

(Some words not found in UHB: and=not afraid and=not tear DOM clothes_of,their the=king and=all servants_of,his [who],heard DOM all/each/any/every the,words the=these )

the words from the scroll that Baruch wrote as Jeremiah dictated

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) nor did they tear their clothes

(Some words not found in UHB: and=not afraid and=not tear DOM clothes_of,their the=king and=all servants_of,his [who],heard DOM all/each/any/every the,words the=these )

People tore their cloths when they were extremely sad. Alternate translation: “nor did they mourn by tearing their clothes”

BI Jer 36:24 ©