Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 36 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JER 36:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 36:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_they_said to_him/it sit please and_read_it in/on/at/with_hearing_us and_he/it_called Baruch in/on/at/with_hearing_them.

UHBוַ⁠יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔י⁠ו שֵׁ֣ב נָ֔א וּ⁠קְרָאֶ֖⁠נָּה בְּ⁠אָזְנֵ֑י⁠נוּ וַ⁠יִּקְרָ֥א בָר֖וּךְ בְּ⁠אָזְנֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyoʼmə ʼēlāy⁠v shēⱱ nāʼ ū⁠qərāʼe⁠nnāh bə⁠ʼāzənēy⁠nū va⁠yyiqrāʼ ⱱārūk bə⁠ʼāzənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι εἴπατε, κατέστησεν ἡμῖν Κύριος προφήτας ἐν Βαβυλῶνι·
   (Hoti eipate, katestaʸsen haʸmin Kurios profaʸtas en Babulōni; )

BrTrwhereas ye said, The Lord has appointed for us prophets in Babylon:

ULTThen they said to him, “Sit down and read this in our hearing.” So Baruch read the scroll.

USTThey said to him, “Please sit down and read it to us.” So Baruch did what they requested.

BSB  § “Please sit down,” they said, “and read it in our hearing.”
§ So Baruch read it in their hearing.


OEBThen they told him to sit down and read it in their hearing; so Baruch read while they listened.

WEBBEThey said to him, “Sit down now, and read it in our hearing.”
¶ So Baruch read it in their hearing.

WMBB (Same as above)

NETThey said to him, “Please sit down and read it to us.” So Baruch sat down and read it to them.

LSVand they say to him, “Please sit down and read it in our ears,” and Baruch reads [it] in their ears,

FBV“Please sit down and read it to us,” they said. So Baruch read it to them.

T4TThey said to him, “Please sit down and read it to us.” So Baruch did what they requested.

LEBAnd they said to him, “Sit please and read it aloud in our hearing.” So Baruch read aloud in their hearing.

BBEThen they said to him, Be seated now, and give us a reading from it. So Baruch did so, reading it to them.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd they said unto him: 'Sit down now, and read it in our ears.' So Baruch read it in their ears.

ASVAnd they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

DRAAnd they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing.

YLTand they say unto him, 'Sit down, we pray thee, and read it in our ears,' and Baruch readeth in their ears,

DrbyAnd they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. And Baruch read [it] in their ears.

RVAnd they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

WbstrAnd they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

KJB-1769And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.

KJB-1611And they sayde vnto him, Sit downe now and read it in our eares. So Baruch read it in their eares.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they sayd vnto him: Sit downe and reade the booke, that we may heare also: So Baruch read that they might heare.
   (And they said unto him: Sit down and reade the book, that we may hear also: So Baruch read that they might hear.)

GnvaAnd they saide vnto him, Sit downe now, and reade it, that we may heare. So Baruch read it in their audience.
   (And they said unto him, Sit down now, and reade it, that we may hear. So Baruch read it in their audience. )

CvdlAnd they sayde vnto him: Syt downe, and rede the boke, yt we maye heare also. So Baruch red, yt they might heare.
   (And they said unto him: Syt down, and rede the boke, it we may hear also. So Baruch red, it they might hear.)

WyclAnd thei seiden to hym, Sitte thou, and rede these thingis in oure eeris; and Baruc redde in the eeris of hem.
   (And they said to him, Sitte thou/you, and rede these things in our eeris; and Baruc red in the ears of them.)

LuthUnd sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir‘s hören! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren.
   (And they/she/them said to him: Setze you/yourself and lies, that wir‘s listenn! And Baruch las to_them before/in_front_of your Ohren.)

ClVget dixerunt ad eum: Sede, et lege hæc in auribus nostris. Et legit Baruch in auribus eorum.
   (and dixerunt to him: Sede, and lege these_things in in_the_ears nostris. And legit Baruch in in_the_ears their. )


TSNTyndale Study Notes:

36:1-32 This description of Jehoiakim’s cynical response to God’s attempt to call him to repentance and covenant obedience (36:3, 7) graphically underscores the hopelessness of the situation.
• Nowhere else does the Old Testament provide this much detail about the process of preserving spoken messages in written form.

TTNTyndale Theme Notes:

The Written Word

When Jeremiah’s ministry was in crisis during his public trial on the Temple grounds (Jer 26), some friends saved his life, but King Jehoiakim had the prophet Uriah killed and tried to arrest Jeremiah. Would this signal the end of Jeremiah’s public ministry? Was public speaking the only way to get the Lord’s messages to the leaders and people of Judah?

As it turns out, killing and silencing the messengers did not stop the Lord’s messages—the Lord’s word could be broadcast effectively in writing. The Lord told Jeremiah to write down all the messages he had ever delivered (Jer 36). Jeremiah had a helper, Baruch, who was skilled in writing and making as many copies as were needed. While Jeremiah and Baruch were in hiding, they purchased a scroll (a roll of papyrus) and prepared it so as to record the written messages. When the writing was finished, the scroll was read in the Temple courtyard and in the presence of King Jehoiakim. The king cut up the scroll and burned it, but Jeremiah had the messages rewritten on a new scroll, adding new material. Throughout the remainder of Jeremiah’s ministry, he had his messages written on papyrus and sent to the leaders of various countries, as well as to the exiles in Babylon (see Jer 29).

The earliest example of writing the word of God appears in Exodus, where Moses was commanded to write down the words of the covenant (Exod 24:4, but see also Exod 17:14). It is specifically stated that Moses wrote the book of Deuteronomy (Deut 31:9, 24). The existence of the written book of the Law probably stimulated a tradition of writing down certain elements of what God was revealing (Josh 24:26; 1 Sam 10:25; 1 Chr 29:29; 2 Chr 9:29; Isa 8:16-17; 30:8). Many of Israel’s historical writings are said to have been kept by prophets (see 2 Chr 12:15; 13:22).

These written documents, especially those written on leather scrolls, were kept in communities for a long time, and many copies were made from one document. These copies were so valuable that they were carefully preserved for centuries. The copies were also translated into any number of languages. The book of Jeremiah and the writings of other prophets, wise men, and teachers have been preserved, collected, and handed down to us as the Old and New Testaments, giving us a written record of God’s messages to his people (see 2 Tim 3:16-17; 2 Pet 1:20-21).

Passages for Further Study

Exod 17:14; 31:18; 34:27-28; Deut 31:9-13; Isa 30:8; Jer 30:2-3; Jer 36:1-32; 45:1; 51:60-64; Ezek 43:11; Dan 7:1; Luke 1:1-4; John 5:46-47; 20:30-31; 21:24-25; Acts 1:1-2; Rom 15:4; 1 Cor 10:11; 2 Tim 3:16-17; Phlm 1:21; Heb 13:22; 1 Pet 5:12; 2 Pet 1:20-21; 1 Jn 1:4; 2:12-24; 5:13; Rev 1:11; 10:4; 21:5; 22:18-19


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) in our hearing

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sit_down now and,read,it in/on/at/with,hearing,us and=he/it_called Baruch in/on/at/with,hearing,them )

“so we can hear you read it” See how similar words are translated in Jeremiah 2:2.

(Occurrence 0) read the scroll

(Some words not found in UHB: and=they_said to=him/it sit_down now and,read,it in/on/at/with,hearing,us and=he/it_called Baruch in/on/at/with,hearing,them )

Alternate translation: “read the scroll aloud”

BI Jer 36:15 ©