Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 11:31 כַּלָּת,וֹ (kallāt, ō) Ncfsc,Sp3ms word gloss=‘his / its_daughter-in-law’ contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ OSHB GEN 11:31 word 14
OET-LV: 31 And_ Teraḩ _he/it_took DOM ʼAⱱrām his/its_son and_DOM Lōţ the_son_of Ḩārān the_son_of his/its_son and_DOM Sarai his/its_daughter-in-law the_wife_of ʼAⱱrām his/its_son and_they_went_out with_them from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_go towards_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_they_came to Ḩārān and_they_lived there. (GEN_11:31)
OET-RV: 31 Then one day, Terah gathered his son Abram and his grandson Lot (who was Haran’s son), and his daughter-in-law Sarai (who was Abram’s wife), and they all left from the city of Ur (where the Chaldeans lived), to travel to the region of Canaan, but when they arrived at the city of Haran, they decided to live there. (GEN 11:31)
GEN 38:11 כַּלָּת,וֹ (kallāt, ō) Ncfsc,Sp3ms word gloss=‘his / its_daughter-in-law’ contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ OSHB GEN 38:11 word 4
OET-LV: 11 And_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_said to_Tāmār his/its_daughter-in-law dwell a_widow the_house_of your_father_of_of until he_will_grow_up Shēlāh son_of_my if/because he_said lest he_should_die also he like_his_of_brothers and_ Tāmār _she_went and_she_dwelt the_house_of her_father_of_of. (GEN_38:11)
OET-RV: 11 Then Yehudah told his daughter-in-law Tamar, “Remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.” This was because he’d said, “So that he doesn’t also die like his brothers!” So Tamar went and lived in the house of her father. (GEN 38:11)
GEN 38:16 כַלָּת,וֹ (kallāt, ō) Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, [was]_his’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ OSHB GEN 38:16 word 14
OET-LV: 16 And_he_turned_aside to_her/it to the_road and_he/it_said come_now please let_me_go into_you if/because not he_knew if/because_that daughter-in-law_of_was_his she and_she/it_said what will_you_give to/for_me (cmp) you_will_come into_me. (GEN_38:16)
OET-RV: 16 So he turned to her beside the road and asked, “Please let me lie with you,” because he didn’t know that she was his daughter-in-law.
¶ “What will you give me in exchange?” she asked. (GEN 38:16)
GEN 38:24 כַּלָּתֶ,ךָ (kallāte, kā) Ncfsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, your’ OSHB GEN 38:24 word 9
OET-LV: 24 And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt. (GEN_38:24)
OET-RV: 24 About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)
LEV 18:15 כַּלָּתְ,ךָ (kallātə, kā) Ncfsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your_daughter-in-law_of, of’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, your’ OSHB LEV 18:15 word 2
OET-LV: 15 the_nakedness_of your_daughter-in-law_of_of not you_will_uncover is_the_wife_of your_son_of_of she not you_will_uncover nakedness_of_her. (LEV_18:15)
OET-RV: 15 ◙ (LEV 18:15)
LEV 20:12 כַּלָּת,וֹ (kallāt, ō) Ncfsc,Sp3ms word gloss=‘his / its_daughter-in-law’ contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ OSHB LEV 20:12 word 5
OET-LV: 12 And_a_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood(s)_of_their are_on_them. (LEV_20:12)
OET-RV: 12 ◙ (LEV 20:12)
RUTH 1:6 וְ,כַלֹּתֶי,הָ (və, kallotey, hā) C,Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘and, her_of, daughters-in-law’ morpheme glosses=‘and, daughters-in-law_of, her’ OSHB RUTH 1:6 word 3
OET-LV: 6 And_she/it_arose she and_her_of_daughters-in-law and_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ if/because she_had_heard in_the_region_of Mōʼāⱱ if/because_that he_had_visited YHWH DOM people_of_his by_giving to/for_them food. (RUT_1:6)
OET-RV: 6 One day Naomi was in the countryside there in Moab when she heard someone telling about how Yahweh had helped his people in Yisrael and that now they had plenty of food, so she got ready to return to Beyt-Lehem with her two daughters-in-law. (RUT 1:6)
RUTH 1:7 כַלֹּתֶי,הָ (kallotey, hā) Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘daughters-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘daughters-in-law_of, her’ OSHB RUTH 1:7 word 8
OET-LV: 7 And_she_went_out from the_place where she_had_been (to)_there and_the_two_of daughters-in-law_of_her with_her/it and_they_went on_way to_return to the_land_of Yəhūdāh/(Judah). (RUT_1:7)
OET-RV: 7 The three of them left the place where they’d been living in Moab and started walking along the road back to Yehudah (Judah). (RUT 1:7)
RUTH 1:8 כַלֹּתֶי,הָ (kallotey, hā) Ncfpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘daughters-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘daughters-in-law_of, her’ OSHB RUTH 1:8 word 4
OET-LV: 8 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to_the_two_of daughters-in-law_of_her go return each_woman to_the_house_of her_mother_of_of may_he_deal YHWH with_you(pl) covenant_loyalty just_as you(pl)_have_dealt with the_dead and_with_me. (RUT_1:8)
OET-RV: 8 Then Naomi said to her two daughters-in-law, “Both of you should go back to your parents’ homes. I pray that Yahweh will treat you with the same faithfulness that you showed to your now-deceased husbands and to me. (RUT 1:8)
RUTH 1:22 כַלָּתָ,הּ (kallātā, h) Ncfsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, her’ OSHB RUTH 1:22 word 5
OET-LV: 22 And_ Nāˊₒmī _she_returned and_Rūt the_Mōʼāⱱite_woman daughter-in-law_of_her with_her/it who_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they they_came Bēyt- leḩem at_the_beginning_of the_harvest_of barley(s). (RUT_1:22)
OET-RV: 22 And so Naomi had returned to Yisrael (Israel), along with her daughter-in-law, Ruth the Moabitess, and they arrived there in Beyt-Lehem at the start of the barley harvest. (RUT 1:22)
RUTH 2:20 לְ,כַלָּתָ,הּ (lə, kallātā, h) R,Ncfsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘to, her_of, daughter-in-law’ morpheme glosses=‘to, daughter-in-law_of, her’ OSHB RUTH 2:20 word 3
OET-LV: 20 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to_her_of_daughter-in-law be_blessed he to/for_YHWH who not loyalty_of_his_covenant he_has_abandoned with the_living and_DOM the_dead and_she/it_said to/for_her/it Nāˊₒmī is_near to/for_us the_man is_one_of_our_kinsman-redeemers he. (RUT_2:20)
OET-RV: 20 “May he be blessed by Yahweh,” responded Naomi. “Yahweh hasn’t forgotten his kindness towards us who are still living and to our husbands who’ve died.” And then she added, “That man is a close relative of Elimelek. In fact, he’s one of those responsible for taking care of our family.” (RUT 2:20)
RUTH 2:22 כַּלָּתָ,הּ (kallātā, h) Ncfsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, her’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, her’ OSHB RUTH 2:22 word 5
OET-LV: 22 And_ Nāˊₒmī _she/it_said to Rūt daughter-in-law_of_her is_good my_daughter_of_Oh (cmp) you_will_go_out with servants_of_his_female and_not people_will_molest (in)_you in_a_field another. (RUT_2:22)
OET-RV: 22 “It’s good, my daughter,” said Naomi to her daughter-in-law, “for you to stay near his servant girls because you don’t know how people might treat you in another field.” (RUT 2:22)
RUTH 4:15 כַלָּתֵ,ךְ (kallātē, k) Ncfsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, your’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, your’ OSHB RUTH 4:15 word 9
OET-LV: 15 And_it_was to/for_you(fs) (into)_one_who_restores life and_to_sustain DOM age_of_your_old if/because daughter-in-law_of_your who she_loves_you she_has_given_birth_to_him who she is_good to/for_you(fs) more_than_seven sons. (RUT_4:15)
OET-RV: 15 Your daughter-in-law, who loves you and who’s been better to you than if you had seven sons, has given birth to him. Now he’ll make you feel young again and he’ll take care of you when you get old.” (RUT 4:15)
1 SAM 4:19 וְ,כַלָּת,וֹ (və, kallāt, ō) C,Ncfsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, daughter-in-law’ morpheme glosses=‘and, daughter-in-law_of, his’ OSHB 1 SAM 4:19 word 1
OET-LV: 19 And_his_of_daughter-in-law the_wife_of Pinḩāş was_pregnant to_give_birth and_she_heard DOM the_report concerning the_being_taken of_the_box_of the_ʼElohīm and_he_had_died father-in-law_of_her and_her_of_husband and_she_bowed_down and_she/it_gave_birth if/because they_turned on/upon_it(f) pangs_of_her. (SA1_4:19)
OET-RV: 19 Now Finehas’ wife (Eli’s daughter-in-law) was pregnant—about to give birth—when she heard the news about the sacred chest being taken, and that both her father-in-law and her husband had died. At that moment, she knelt down and gave birth because the birth pains suddenly started. (SA1 4:19)
1 CHR 2:4 כַּלָּת,וֹ (kallāt, ō) Ncfsc,Sp3ms word gloss=‘his / its_daughter-in-law’ contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ OSHB 1 CHR 2:4 word 2
OET-LV: 4 and_Tāmār his/its_daughter-in-law she_bore for_him/it DOM Pereʦ and_DOM Zeraḩ all_of the_sons_of Yəhūdāh were_five. (CH1_2:4)
OET-RV: 4 His daughter-in-law Tamar had twin boys named Perets and Zerah, so altogether Yehudah had five sons. (CH1 2:4)
SNG 4:8 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘O_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB SNG 4:8 word 3
OET-LV: 8 with_me from_Ləⱱānōn Oh_bride with_me from_Ləⱱānōn you_will_come you_will_come_down from_the_top_of Amana from_the_top_of Sənīr and_Ḩermōn from_the_dens_of lions from_the_mountains_of leopards. (SNG_4:8)
OET-RV: ⇔ 8 Come with me from Lebanon, my bride.
⇔ Descend from the top of Amana,
⇔ ≈ from the top of Senir and Hermon,
⇔ from the hiding places of lions,
⇔ ≈ from the mountains of leopards. (SNG 4:8)
SNG 4:9 כַלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘bride’ word gloss=‘bride’ OSHB SNG 4:9 word 3
OET-LV: 9 You_have_stolen_my_heart my_sister_of_Oh bride you_have_stolen_my_heart with_one of_your_two’s_of_eyes with_one_of necklace of_your(pl)_of_necklaces. (SNG_4:9)
OET-RV: 9 You have enchanted my heart, my girlfriend, my bride.
⇔ You’ve enchanted my heart with one look from your eyes—
⇔ with one jewel from your necklace. (SNG 4:9)
SNG 4:10 כַלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘bride’ word gloss=‘bride’ OSHB SNG 4:10 word 5
OET-LV: 10 How they_are_beautiful love(s)_of_your my_sister_of_Oh bride how love(s)_of_your they_are_good more_than_wine and_the_odour_of your(pl)_oils_of_of from_all spices. (SNG_4:10)
OET-RV: 10 How your love is beautiful, my girlfriend, my bride.
⇔ How your love is better than wine
⇔ and the smell of your oils is nicer than all spices. (SNG 4:10)
SNG 4:11 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘O_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB SNG 4:11 word 4
OET-LV: 11 Honey they_drip lips_of_your Oh_bride honey and_milk are_under tongue_of_your and_the_odour_of your(pl)_garments_of_of is_like_the_odour_of Ləⱱānōn. (SNG_4:11)
OET-RV: 11 Your lips drip with nectar, my bride.
⇔ Honey and milk are under your tongue,
⇔ and your clothes smell nice like Lebanon’s forests. (SNG 4:11)
SNG 4:12 כַלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘bride’ word gloss=‘bride’ OSHB SNG 4:12 word 4
OET-LV: 12 is_a_garden locked sister_of_my bride a_spring locked a_spring sealed_up. (SNG_4:12)
OET-RV: ⇔ 12 My girlfriend, my bride, is a locked garden,
⇔ a locked spring, a sealed fountain. (SNG 4:12)
SNG 5:1 כַלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘bride’ word gloss=‘bride’ OSHB SNG 5:1 word 4
OET-LV: 5 I_have_come to_my_of_garden my_sister_of_Oh bride I_have_gathered myrrh_of_my with spice_of_my I_have_eaten honeycomb_of_my with honey_of_my I_have_drunk wine_of_my with milk_of_my eat Oh_friends drink and_become_drunk Oh_lovers. (SNG_5:1)
OET-RV: 5 I have come to my garden, my girlfriend, my bride.
⇔ I’ve plucked my myrrh with my spice.
⇔ I’ve eaten my honeycomb with my honey.
⇔ I’ve drunk my wine with my milk.
⇔ Eat, friends,
⇔ drink, and drink freely, dear ones. (SNG 5:1)
ISA 49:18 כַּ,כַּלָּה (ka, kallāh) Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘like, bride’ morpheme glosses=‘like_the, bride’ OSHB ISA 49:18 word 18
OET-LV: 18 Lift_up all_around eyes_of_your and_see of_them_of_all they_have_gathered_together they_have_come to/for_you(fs) by_the_life of_me the_utterance_of YHWH if/because of_them_of_all like_ornament[s] you_will_put_on and_you_will_tie_them_on like_bride. (ISA_49:18)
OET-RV: 18 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:18)
ISA 61:10 וְ,כַ,כַּלָּה (və, ka, kallāh) C,Rd,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and, like, ’ morpheme glosses=‘and, as_the, ’ OSHB ISA 61:10 word 17
OET-LV: 10 greatly_(rejoice) I_will_rejoice in_YHWH self_of_my it_will_be_glad in_my_of_god if/because he_has_clothed_me garments_of salvation a_robe_of righteousness he_has_covered_me like wwww wwww and_like wwww ornaments_of_her. (ISA_61:10)
OET-RV: ⇔ 10 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 61:10)
ISA 62:5 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB ISA 62:5 word 10
OET-LV: 5 If/because a_young_man he_marries a_young_woman they_will_marry_you sons_of_your and_the_joy_of a_bridegroom on a_bride he_will_rejoice on_you god_of_your. (ISA_62:5)
OET-RV: 5 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 62:5)
JER 2:32 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB JER 2:32 word 4
OET-LV: 32 Will_she_forget a_virgin ornament[s]_of_her a_bride sashes_of_her and_my_of_people they_have_forgotten_me days there_is_not number. (JER_2:32)
OET-RV: 32 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 2:32)
JER 7:34 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB JER 7:34 word 13
OET-LV: 34 And_I_will_cause_to_cease from_the_cities_of Yəhūdāh and_from_the_streets_of Yərūshālam/(Jerusalem) the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride if/because (into)_a_desolation it_will_become the_earth/land. (JER_7:34)
OET-RV: 34 ◙ (JER 7:34)
JER 16:9 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB JER 16:9 word 22
OET-LV: 9 if/because thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_cause_to_cease from the_place the_this to_your_two’s_of_eyes and_in_your(pl)_of_days the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride. (JER_16:9)
OET-RV: 9 ◙ (JER 16:9)
JER 25:10 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB JER 25:10 word 10
OET-LV: 10 And_I_will_destroy from_them the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of a_hand-mill and_the_light_of a_lamp. (JER_25:10)
OET-RV: 10 ◙ (JER 25:10)
JER 33:11 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_bride’ word gloss=‘bride’ OSHB JER 33:11 word 8
OET-LV: 11 the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of those_who_say give_thanks_to DOM YHWH hosts if/because is_good YHWH if/because is_forever loyalty_of_his_covenant who_bring a_thank-offering the_house_of YHWH if/because I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_earth/land as_at_time YHWH he_says. (JER_33:11)
OET-RV: 11 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
§ … (JER 33:11)
EZE 22:11 כַּלָּת,וֹ (kallāt, ō) Ncfsc,Sp3ms word gloss=‘his / its_daughter-in-law’ contextual morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ morpheme glosses=‘daughter-in-law_of, his’ OSHB EZE 22:11 word 9
OET-LV: 11 And_a_man with the_wife_of his/its_neighbour he_has_done abomination and_a_man DOM his/its_daughter-in-law he_has_defiled in_wickedness and_a_man DOM sister_of_his the_daughter_of his/its_father he_has_humiliated in_you. (EZE_22:11)
OET-RV: 11 Men who sleep with their neighbours’ wives, and men who sleep with their own daughters-in-law, even men who abuse their own sisters or half-sisters. All these are done within you. (EZE 22:11)
HOS 4:13 וְ,כַלּוֹתֵי,כֶם (və, kallōtēy, kem) C,Ncfpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘and, your(pl)_of, brides’ morpheme glosses=‘and, daughters-in-law_of, your(pl)’ OSHB HOS 4:13 word 19
OET-LV: 13 On the_tops_of the_mountains they_sacrifice and_on the_hills they_make_smoke under oak and_poplar and_terebinth if/because is_good shade_of_its therefore yes/correct/thus/so daughters_of_your(pl) they_prostitute_themselves and_your(pl)_of_brides they_commit_adultery. (HOS_4:13)
OET-RV: 13 They sacrifice on the mountaintops
⇔ ≈ and burn incense on the hills,
⇔ under oaks, poplars and terebinths,
⇔ → because the shade is good.
⇔ Therefore your daughters prostitute themselves,
⇔ ≈ and your daughters-in-law commit adultery. (HOS 4:13)
HOS 4:14 כַּלּוֹתֵי,כֶם (kallōtēy, kem) Ncfpc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘brides_of, your(pl)’ morpheme glosses=‘daughters-in-law_of, your(pl)’ OSHB HOS 4:14 word 8
OET-LV: 14 Not I_will_visit_judgement on daughters_of_your(pl) if/because they_prostitute_themselves and_on brides_of_your(pl) if/because they_commit_adultery if/because they(m) with the_prostitutes they_go_apart and_with the_male_cult_prostitutes they_sacrifice and_a_people which_not it_understands it_will_be_ruined. (HOS_4:14)
OET-RV: 14 I won’t punish your daughters when they prostitute themselves,
⇔ ≈ nor your daughters-in-law when they commit adultery,
⇔ because the men themselves go off with loose women,
⇔ ≈ and they offer sacrifices with cult prostitutes,
⇔ → so the people without understanding will be ruined. (HOS 4:14)
JOEL 2:16 וְ,כַלָּה (və, kallāh) C,Ncfsa contextual morpheme glosses=‘and_[the], bride’ morpheme glosses=‘and, bride’ OSHB JOEL 2:16 word 14
OET-LV: 16 Gather the_people consecrate an_assembly gather the_elders gather children and_sucking_children_of breasts let_him_go_out the_bridegroom from_his_of_room and_the_bride from_her_of_chamber. (JOL_2:16)
OET-RV: 16 Gather the people,
⇔ ≈ consecrate the congregation,
⇔ ≈ assemble the elders,
⇔ gather the children
⇔ ≈ and the ones suckling the breasts.
⇔ May the bridegroom come out from his chamber
⇔ ≈ and the bride from her room. (JOL 2:16)
MIC 7:6 כַּלָּה (kallāh) Ncfsa contextual word gloss=‘a_daughter-in-law’ word gloss=‘daughter-in-law’ OSHB MIC 7:6 word 8
OET-LV: 6 If/because a_son is_treating_with_contempt a_father a_daughter is_arising on_her_of_mother a_daughter-in-law on_her_of_mother-in-law are_the_enemies_of a_person the_people_of his_own_household_of_of. (MIC_7:6)
OET-RV: 6 because sons dishonour their fathers,
⇔ ≈ daughters rise up against their mothers,
⇔ ≈ and daughters-in-law against their mothers-in-law.
⇔ A person’s enemies are the people in their own household. (MIC 7:6)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
DEU 28:32 וְ,כָלוֹת (və, kālōt) C,Aafpa contextual morpheme glosses=‘and, longing’ morpheme glosses=‘and, strain’ OSHB DEU 28:32 word 8
OET-LV: 32 Sons_of_your and_your(pl)_of_daughters will_be_given to_a_people another and_your_two’s_of_eyes will_be_looking and_longing to_them all_of the_day and_there_will_not_be to_the_power_of your_hand_of_of. (DEU_28:32)
OET-RV: 32 Your sons and daughters will be handed over to another country, and you’ll strain your eyes all day looking for them, but you won’t be able to do anything about it. (DEU 28:32)
2 SAM 22:39 וָ,אֲכַלֵּ,ם (vā, ʼₐkallē, m) C,Vpw1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_them_to_an_end’ morpheme glosses=‘and, consumed, them’ OSHB 2 SAM 22:39 word 1
OET-LV: 39 And_I_brought_them_to_an_end and_I_smashed_them and_not they_rose and_they_fell under feet_of_my. (SA2_22:39)
OET-RV: 39 I will attack them and smash them.
⇔ ≈ They won’t stand again—they’ll fall under my feet. (SA2 22:39)
EZE 43:8 וָ,אֲכַל (vā, ʼₐkal) C,Vpw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_made_an_end_of’ morpheme glosses=‘and, consumed’ OSHB EZE 43:8 word 18
OET-LV: 8 When_they_put threshold_of_their with threshold_of_my and_their_of_doorpost beside doorpost_of_my and_the_wall between_me and_between_them and_they_defiled DOM the_name_of my_holiness_of_of by_their_of_abominations which they_did and_I_made_an_end_of DOM_them in_my_of_anger. (EZE_43:8)
OET-RV: 8 They’ll no longer profane my sacred name by putting their entrance next to my entrance, and their doorposts next to my doorposts, with nothing but a wall between me and them. They profaned my sacred name with their disgusting actions, so I destroyed them with my anger. (EZE 43:8)
DAN 9:24 לְ,כַלֵּא (lə, kallēʼ) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘to, put_an_end_to’ morpheme glosses=‘to, finish’ OSHB DAN 9:24 word 9
OET-LV: 24 Sevens seventy it_has_been_decreed on people_of_your and_on the_city_of your_holiness_of_of to_put_an_end_to the_transgression and_to_complete sin and_to_atone_for iniquity and_to_bring righteousness_of perpetuity and_to_seal_up vision and_prophet and_to_anoint a_holy_place_of holy_places. (DAN_9:24)
OET-RV: 24 It’s been decreed that there’ll be 490 years for your people and your holy city, to stop the transgression, to put an end to sin, to pay the price for disobedience, to bring in righteousness that will then last forever, to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy place. NEEDS MORE WORK (DAN 9:24)
GEN 2:1 וַ,יְכֻלּוּ (va, yəkullū) C,VPw3mp word gloss=‘and_they_were_completed’ contextual morpheme glosses=‘and, they_were_completed’ morpheme glosses=‘and, completed’ OSHB GEN 2:1 word 1
OET-LV: 2 and_they_were_completed the_heavens and_the_earth and_all their_objects. (GEN_2:1)
OET-RV: 2 So the heavens and the earth were completed, along with everything in them. (GEN 2:1)
GEN 2:2 וַ,יְכַל (va, yəkal) C,Vpw3ms word gloss=‘and_they_were_ended / finished’ contextual morpheme glosses=‘and, he_completed’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB GEN 2:2 word 1
OET-LV: 2 And_ god _they_were_ended/finished in_the_day the_seventh their_property/content which he_had_done and_he/it_rested in_the_day the_seventh from_all their_property/content which he_had_done. (GEN_2:2)
OET-RV: 2 By the seventh day God had finished his work, so he rested on the seventh day from all his work that he’d done. (GEN 2:2)
GEN 6:16 תְּכַלֶ,נָּה (təkale, nāh) Vpi2ms,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘you, will_finish_it’ morpheme glosses=‘finish, it’ OSHB GEN 6:16 word 6
OET-LV: 16 A_roof you_will_make for_box and_near/to a_cubit you_will_finish_it from_to_above and_the_entrance_of the_box in_its_of_side you_will_put lower_decks second_decks and_third_decks you_will_make_it. (GEN_6:16)
OET-RV: 16 It must have a roof, but the last half a metre between the sides and the roof should remain open. Put the door in its side, and build lower, middle, and upper decks. (GEN 6:16)
GEN 17:22 וַ,יְכַל (va, yəkal) C,Vpw3ms word gloss=‘and_they_were_ended / finished’ contextual morpheme glosses=‘and, he_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB GEN 17:22 word 1
OET-LV: 22 And_they_were_ended/finished to_speak with_him/it and_ god _he/it_ascended from_under ʼAⱱrāhām. (GEN_17:22)
OET-RV: 22 Then having finished speaking with Abraham, God went up away from him. (GEN 17:22)
GEN 18:21 כָּלָה (kālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘completely’ word gloss=‘altogether’ OSHB GEN 18:21 word 8
OET-LV: 21 I_will_go_down please and_I_will_see according_to_its_of_outcry which_it_has_come to_me have_they_done completely and_if not I_will_know. (GEN_18:21)
OET-RV: 21 I’ll go down there now and see if what I’ve heard about them is true, and if not, I’ll also find that out.” (GEN 18:21)
GEN 18:33 כִּלָּה (killāh) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 18:33 word 4
OET-LV: 33 And_ YHWH _he/it_went just_as he_had_finished to_speak to ʼAⱱrāhām and_ʼAⱱrāhām he_returned to_his_of_place. (GEN_18:33)
OET-RV: 33 and then he left and Abraham returned home. (GEN 18:33)
GEN 21:15 וַ,יִּכְלוּ (va, yiklū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_finished’ morpheme glosses=‘and, gone’ OSHB GEN 21:15 word 1
OET-LV: 15 And_they_were_finished the_waters from the_skin and_she_threw DOM the_boy under one of_the_bushes. (GEN_21:15)
OET-RV: 15 But when the water from the skin was gone, she threw the child under one of the bushes, (GEN 21:15)
GEN 24:15 כִּלָּה (killāh) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 24:15 word 4
OET-LV: 15 And_he/it_was he not_yet he_had_finished to_speak and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out who she_had_been_born to_Bətūʼēl the_son_of Milkāh the_wife_of Nāḩōr the_brother_of ʼAⱱrāhām and_her_of_jar was_on shoulder_of_her. (GEN_24:15)
OET-RV: 15 Now before he’d even finished speaking, then wow, Rebekah arrived with her empty water jar on her shoulder. (She was Bethuel’s daughter—Bethuel being the son of Abraham’s brother Nahor and his wife Milcah.) (GEN 24:15)
GEN 24:19 וַ,תְּכַל (va, təkal) C,Vpw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB GEN 24:19 word 1
OET-LV: 19 And_she_finished to_give_him_a_drink and_she/it_said also for_your(pl)_of_camels I_will_draw_water until (if) they_have_finished to_drink. (GEN_24:19)
OET-RV: 19 and after she’d finished giving him a drink, she said, “I’ll also get water for your camels until they have finished drinking.” (GEN 24:19)
GEN 24:19 כִּלּוּ (killū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_have_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 24:19 word 9
OET-LV: 19 And_she_finished to_give_him_a_drink and_she/it_said also for_your(pl)_of_camels I_will_draw_water until (if) they_have_finished to_drink. (GEN_24:19)
OET-RV: 19 and after she’d finished giving him a drink, she said, “I’ll also get water for your camels until they have finished drinking.” (GEN 24:19)
GEN 24:22 כִּלּוּ (killū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_had_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 24:22 word 3
OET-LV: 22 And_he/it_was just_as they_had_finished the_camels to_drink and_he/it_took the_man a_ring_of gold was_a_beka weight_of_its and_two_of bracelets on hands_of_her was_ten gold weight_of_their. (GEN_24:22)
OET-RV: 22 Then when the camels had finished drinking, the slave took out an expensive gold nose ring and two solid gold bracelets for her arms. (GEN 24:22)
GEN 24:45 אֲכַלֶּה (ʼₐkalleh) Vpi1cs contextual word gloss=‘I_had_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 24:45 word 3
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
GEN 27:30 כִּלָּה (killāh) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_had_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 27:30 word 3
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as he_had_finished Yiʦḩāq/(Isaac) to_bless DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he/it_was just just_(go_out) Yaˊₐqoⱱ he_had_gone_out from_with the_face_of Yiʦḩāq his/its_father and_ˊĒsāv his/its_woman he_came from_his_of_hunting. (GEN_27:30)
OET-RV: 30 Then just as Yitshak had finished blessing Yacob, and as Yacob had only just gone out from his father’s presence, his brother Esaw his brother returned from his hunting. (GEN 27:30)
GEN 41:30 וְ,כִלָּה (və, killāh) C,Vpq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_destroy’ morpheme glosses=‘and, consume’ OSHB GEN 41:30 word 11
OET-LV: 30 And_they_will_arise seven years_of famine after_them and_ all_of _it_will_be_forgotten the_plenty in_land of_Miʦrayim and_it_will_destroy the_famine DOM the_earth/land. (GEN_41:30)
OET-RV: 30 but seven years of drought will follow after them, such that the years of plenty will be quickly forgotten and famine will devastate the land. (GEN 41:30)
GEN 41:53 וַ,תִּכְלֶינָה (va, tikleynāh) C,Vqw3fp contextual morpheme glosses=‘and, they_came_to_an_end’ morpheme glosses=‘and, came_to_an_end’ OSHB GEN 41:53 word 1
OET-LV: 53 And_they_came_to_an_end seven the_years_of (the)_plenty which it_was in_land of_Miʦrayim. (GEN_41:53)
OET-RV: 53 Then the seven years of plenty in Egypt came to an end (GEN 41:53)
GEN 43:2 כִּלּוּ (killū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_finished’ word gloss=‘finished’ OSHB GEN 43:2 word 3
OET-LV: 2 And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food. (GEN_43:2)
OET-RV: 2 so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)
GEN 44:12 כִּלָּה (killāh) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_finished’ word gloss=‘ending’ OSHB GEN 44:12 word 5
OET-LV: 12 And_he_searched with_brother he_began and_with_brother he_finished and_it_was_found the_cup in_the_sack_of Binyāmīn. (GEN_44:12)
OET-RV: 12 Then Yosef’s servant searched beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benyamin’s sack. (GEN 44:12)
GEN 49:33 וַ,יְכַל (va, yəkal) C,Vpw3ms word gloss=‘and_they_were_ended / finished’ contextual morpheme glosses=‘and, he_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB GEN 49:33 word 1
OET-LV: 33 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _they_were_ended/finished to_command DOM sons_of_his and_he_gathered feet_of_his into the_bed and_he_expired and_he_was_gathered to peoples_of_his. (GEN_49:33)
OET-RV: 33 When Yacob finished giving those instructions to his sons, he pulled his feet up into the bed and lay and breathed his last and his spirit joined his ancestors. (GEN 49:33)
EXO 5:13 כַּלּוּ (kallū) Vpv2mp contextual word gloss=‘complete’ word gloss=‘complete’ OSHB EXO 5:13 word 4
OET-LV: 13 And_the_taskmasters were_urging_them to_say complete work(s)_of_your(pl) a_matter_of a_day in_its_day just_as when_was the_straw. (EXO_5:13)
OET-RV: 13 and the taskmasters were hassling them, saying, “Hurry up and finish your day’s work, the same as when you were given straw.” (EXO 5:13)
EXO 5:14 כִלִּיתֶם (killītem) Vpp2mp contextual word gloss=‘have_you(pl)_completed’ word gloss=‘completed’ OSHB EXO 5:14 word 13
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
EXO 11:1 כָּלָה (kālāh) Ncfsa contextual word gloss=‘completely’ word gloss=‘completely’ OSHB EXO 11:1 word 19
OET-LV: 11 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh yet a_plague one I_will_bring on Parˊoh and_on Miʦrayim/(Egypt) after thus he_will_let_go you(pl) from_here just_as_he_lets_you_go completely completely_(drive_out) he_will_drive_out you(pl) from_here. (EXO_11:1)
OET-RV: 11 Then Yahweh told Mosheh, “I’ll send one more plague to Far’oh and Egypt. After that he’ll let you all go from here. What’s more, when he does he’ll actually chase you all right out of here. (EXO 11:1)
EXO 31:18 כְּ,כַלֹּת,וֹ (kə, kallot, ō) R,Vpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘just, as, he_finished’ morpheme glosses=‘when, finished, he’ OSHB EXO 31:18 word 4
OET-LV: 18 and_he/it_gave to Mosheh just_as_he_finished to_speak with_him/it on_the_mountain_of Şīnay the_two_of the_tablets_of the_transcript tablets_of stone written by_the_finger_of god. (EXO_31:18)
OET-RV: 18 When Yahweh finished speaking to Mosheh, he gave Mosheh the two stone slabs with the transcript that he had engraved on them with his own finger. (EXO 31:18)
EXO 32:10 וַ,אֲכַלֵּ,ם (va, ʼₐkallē, m) C,Vph1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, so, that_I_may_make_an_end_of_them’ morpheme glosses=‘and, destroy, them’ OSHB EXO 32:10 word 7
OET-LV: 10 And_now leave_alone to/for_me so_that_it_may_burn anger_of_my in/among_them and_so_that_I_may_make_an_end_of_them and_I_will_make you to_(a)_nation great. (EXO_32:10)
OET-RV: 10 So leave me alone now and let my anger rage against them. I will destroy them and make you into a great nation.” (EXO 32:10)
EXO 32:12 וּ,לְ,כַלֹּתָ,ם (ū, lə, kallotā, m) C,R,Vpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, to, make, an_end_of_them’ morpheme glosses=‘and, to, wipe, them’ OSHB EXO 32:12 word 10
OET-LV: 12 To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people. (EXO_32:12)
OET-RV: 12 If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)
EXO 33:3 אֲכֶלְ,ךָ (ʼₐkel, kā) Vpi1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘I, should_make_an_end_of_you’ morpheme glosses=‘destroy, you’ OSHB EXO 33:3 word 16
OET-LV: 3 To a_land flowing_of milk and_honey if/because not I_will_go_up in_your_of_midst if/because are_a_people stiff_of neck you lest I_should_make_an_end_of_you on_journey. (EXO_33:3)
OET-RV: 3 It’s a land flowing with milk and honey, but I won’t stay among you in case I decide to destroy you on the way because you’re stubborn people.” (EXO 33:3)
EXO 33:5 וְ,כִלִּיתִי,ךָ (və, killītī, kā) C,Vpq1cs,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘and, I, will_make_an_end_of_you’ morpheme glosses=‘and, destroy, you’ OSHB EXO 33:5 word 17
OET-LV: 5 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) are_a_people stiff_of neck a_moment one I_will_go_up in_your_of_midst and_I_will_make_an_end_of_you and_now take_down ornament[s]_of_your from_on_yourself so_that_I_may_consider what will_I_do to_you. (EXO_33:5)
OET-RV: 5 Yahweh had told Mosheh, “Tell the Israelis, ‘You’re all stubborn people. If I went with you for even one moment, then I’d destroy you. So now, take off your jewellery and anything fancy that you’re wearing, and then I’ll know what I’ll do to you.’ ” (EXO 33:5)
EXO 34:33 וַ,יְכַל (va, yəkal) C,Vpw3ms word gloss=‘and_they_were_ended / finished’ contextual morpheme glosses=‘and, he_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB EXO 34:33 word 1
OET-LV: 33 And_ Mosheh _they_were_ended/finished from_speaking with_them and_he/it_gave over his/its_faces/face a_veil. (EXO_34:33)
OET-RV: 33 Then when he’d finished talking to them, Mosheh put a veil over his face, (EXO 34:33)
EXO 39:32 וַ,תֵּכֶל (va, tēkel) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_was_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB EXO 39:32 word 1
OET-LV: 32 and_ all_of _it_was_finished the_service_of the_tabernacle_of the_tent_of meeting and_ the_people_of _they_did of_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_all that he_had_commanded YHWH DOM Mosheh so they_did. (EXO_39:32)
OET-RV: 32 And so all the components of the residence, the tent for meeting God, were finished—the Israelis had done just what Yahweh had instructed Mosheh. (EXO 39:32)
EXO 40:33 וַ,יְכַל (va, yəkal) C,Vpw3ms word gloss=‘and_they_were_ended / finished’ contextual morpheme glosses=‘and, he_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB EXO 40:33 word 12
OET-LV: 33 and_he_set_up DOM the_courtyard around (to)_tabernacle and_(to)_altar and_he/it_gave DOM the_screen_of the_gate_of the_courtyard and_ Mosheh _they_were_ended/finished DOM the_work. (EXO_40:33)
OET-RV: 33 He erected the courtyard curtains around the residence and the altar, and he set up the courtyard gate curtain. And so Mosheh finished the work. (EXO 40:33)
LEV 16:20 וְ,כִלָּה (və, killāh) C,Vpq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_finish’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB LEV 16:20 word 1
OET-LV: 20 And_he_will_finish from_making_atonement_for DOM the_holy_place and_DOM the_tent_of meeting and_DOM the_altar and_he_will_present DOM the_male_goat (the)_living. (LEV_16:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 16:20)
LEV 19:9 תְכַלֶּה (təkalleh) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_finish’ word gloss=‘reap’ OSHB LEV 19:9 word 6
OET-LV: 9 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of to_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather. (LEV_19:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 19:9)
LEV 23:22 תְכַלֶּה (təkalleh) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_finish’ word gloss=‘reap’ OSHB LEV 23:22 word 6
OET-LV: 22 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of when_you_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_23:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 23:22)
LEV 26:16 מְכַלּוֹת (məkallōt) Vprfpa contextual word gloss=‘[which]_cause_to_fail’ word gloss=‘waste’ OSHB LEV 26:16 word 13
OET-LV: 16 Also I I_will_do this to/for_you(pl) and_I_will_appoint on_you(pl) sudden_terror DOM (the)_consumption and_DOM (the)_fever which_cause_to_fail the_eyes and_which_make_pine_away the_life and_you(pl)_will_sow to_emptiness seed_of_your(pl) and_they_will_eat_it enemies_of_your(pl). (LEV_26:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 26:16)
LEV 26:44 לְ,כַלֹּתָ,ם (lə, kallotā, m) R,Vpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, make, an_end_of_them’ morpheme glosses=‘so_as_to, destroy, them’ OSHB LEV 26:44 word 11
OET-LV: 44 And_also also this on_their_being in_land their_enemies_of_of not I_will_reject_them and_not I_will_abhor_them to_make_an_end_of_them to_break covenant_of_my with_them if/because I am_YHWH god_of_their. (LEV_26:44)
OET-RV: 44 ◙ (LEV 26:44)
NUM 4:15 וְ,כִלָּה (və, killāh) C,Vpq3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_will_finish’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB NUM 4:15 word 1
OET-LV: 15 And_ ʼAhₐron _he_will_finish and_his_of_sons to_cover DOM the_holy_place and_DOM all_of the_articles_of the_holy_place when_sets_out the_camp and_after thus the_descendants_of they_will_come of_Qəhāt to_carry_them and_not they_will_touch (to) the_holy_thing and_they_will_die these_things are_the_burden_of the_descendants_of Qəhāt in_the_tent_of meeting. (NUM_4:15)
OET-RV: 15 Aharon and his sons must finish covering the sacred tent and all its utensils and equipment when they’re about to move camp. Then the Kohatites can come to carry it all without touching the inner room so they won’t die. That’s the responsibility of Kohat’s descendants—carrying the sacred tent. (NUM 4:15)
NUM 7:1 כַּלּוֹת (kallōt) Vpc contextual word gloss=‘finished’ word gloss=‘finished’ OSHB NUM 7:1 word 3
OET-LV: 7 and_he/it_was in/on_day finished Mosheh to_set_up DOM the_tabernacle and_he_anointed DOM_him/it and_he/it_consecrated DOM_him/it and_DOM all_of articles_of_its and_DOM the_altar and_DOM all_of articles_of_its and_he_anointed_them and_he/it_consecrated DOM_them. (NUM_7:1)
OET-RV: 7 When Mosheh (Moses) had finished setting up the sacred tent, he anointed it with oil and consecrated it and all its furniture, as well as the altar and all its equipment. (NUM 7:1)
NUM 16:21 וַ,אַכַלֶּה (va, ʼakalleh) C,Vph1cs contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_consume’ morpheme glosses=‘and, consume’ OSHB NUM 16:21 word 5
OET-LV: 21 Separate_yourselves from_among_of the_congregation (the)_this so_that_I_may_consume DOM_them like_a_moment. (NUM_16:21)
OET-RV: 21 “Get away from all those people, then I can destroy them in an instant.” (NUM 16:21)
NUM 16:31 כְּ,כַלֹּת,וֹ (kə, kallot, ō) R,Vpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘just, as, he_finished’ morpheme glosses=‘as_soon_as, finished, he’ OSHB NUM 16:31 word 2
OET-LV: 31 And_he/it_was just_as_he_finished to_speak DOM all_of the_words/messages the_these and_it_was_split_open the_soil which was_under_them. (NUM_16:31)
OET-RV: 31 As soon as Mosheh had finished speaking, the ground below those men split open (NUM 16:31)
NUM 17:10 וַ,אֲכַלֶּה (va, ʼₐkalleh) C,Vpi1cs contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_make_an_end_of’ morpheme glosses=‘and, consume’ OSHB NUM 17:10 word 5
OET-LV: 10 get_away from_among_of the_congregation (the)_this so_that_I_may_make_an_end_of DOM_them like_a_moment and_they_fell on faces_of_their. (NUM_17:10)
OET-RV: 10 then Yahweh told Mosheh, “Put Aharon’s staff back in front of the sacred chest. Keep it there as a reminder to any rebels to stop complaining against me so they won’t die.” (NUM 17:10)
NUM 17:25 וּ,תְכַל (ū, təkal) C,Vpi2ms contextual morpheme glosses=‘so, that_you_may_put_an_end_to’ morpheme glosses=‘and, put_an_end’ OSHB NUM 17:25 word 15
OET-LV: 25 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh put_back DOM the_rod_of ʼAhₐron to_(the)_face_of/in_front_of/before the_transcript for_keeping for_a_sign for_the_sons_of rebellion grumblings_of_their so_that_you_may_put_an_end_to from_on_me and_not they_will_die. (NUM_17:25)
NUM 25:11 כִלִּיתִי (killītī) Vpp1cs contextual word gloss=‘I_made_an_end_of’ word gloss=‘destroy’ OSHB NUM 25:11 word 18
OET-LV: 11 Pinḩāş the_son_of ʼElˊāzār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer he_has_turned_back DOM rage_of_my from_under the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) because_he_was_zealous DOM zeal_of_my among_them and_not I_made_an_end_of DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) in_my_of_zeal. (NUM_25:11)
OET-RV: 11 “Aharon’s grandson Pinehas has deflected my anger from the Israelis by demonstrating my seriousness about their behaviour, so now in my zeal, I won’t eliminate the Israelis. (NUM 25:11)
DEU 7:22 כַּלֹּתָ,ם (kallotā, m) Vpc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘to, make_an_end_of_them’ morpheme glosses=‘make_a_~_end, them’ OSHB DEU 7:22 word 12
OET-LV: 22 And_ YHWH _he_will_clear_away god_of_your DOM the_nations (the)_these from_before_of_you little little not you_will_be_able to_make_an_end_of_them quickly lest it_should_increase with_you the_animal[s]_of the_field. (DEU_7:22)
OET-RV: 22 He’ll drive those people groups out bit by bit—don’t try to destroy them all at once or else the wild animals would multiply up and cause problems. (DEU 7:22)
DEU 20:9 כְּ,כַלֹּת (kə, kallot) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘just, as_finish’ morpheme glosses=‘when, finished’ OSHB DEU 20:9 word 2
OET-LV: 9 And_it_was just_as_finish the_officials to_speak to the_people and_they_will_appoint commanders_of armies at_the_head_of the_people. (DEU_20:9)
OET-RV: 9 Once they’ve finished speaking with the fighting men, they must appoint commanders over them. (DEU 20:9)
DEU 26:12 תְכַלֶּה (təkalleh) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_finish’ word gloss=‘finished’ OSHB DEU 26:12 word 2
OET-LV: 12 if/because you_will_finish to_tithe DOM all_of the_tithe_of your_produce_of_of in_year (the)_third the_year_of the_tithe and_you(ms)_will_give to_Lēviyyiy to_sojourner to_one and_to_widow and_they_will_eat in_your(pl)_of_gates and_they_will_be_satisfied. (DEU_26:12)
OET-RV: 12 Every third year, take a tenth of your harvest to the Levites, the foreigners, and the orphans and widows in your town for them to eat and be content. (DEU 26:12)
DEU 28:21 כַּלֹּת,וֹ (kallot, ō) Vpc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, has_destroyed’ morpheme glosses=‘consumed, he’ OSHB DEU 28:21 word 7
OET-LV: 21 YHWH He_will_make_cling to_you DOM (the)_pestilence until he_has_destroyed you from_under the_soil where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it. (DEU_28:21)
OET-RV: 21 Yahweh will make the plague cling to you until he’s finished you from off the land that you’re about to enter and take ownership of. (DEU 28:21)
DEU 31:24 כְּ,כַלּוֹת (kə, kallōt) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘just, as_finished’ morpheme glosses=‘when, finished’ OSHB DEU 31:24 word 2
OET-LV: 24 And_he/it_was just_as_finished Mosheh to_write_down DOM the_words/messages_of the_law (the)_this on a_book until they_were_complete. (DEU_31:24)
OET-RV: 24 After Mosheh had finished writing all these instructions from beginning to end onto a scroll, (DEU 31:24)
DEU 32:23 אֲכַלֶּה (ʼₐkalleh) Vpi1cs contextual word gloss=‘I_will_use_up’ word gloss=‘spend’ OSHB DEU 32:23 word 5
OET-LV: 23 I_will_catch_up on_them calamities arrows_of_my I_will_use_up on_them. (DEU_32:23)
OET-RV: 23 I’ll send them even more disasters.
⇔ I’ll use my arrows up on them. (DEU 32:23)
DEU 32:45 וַ,יְכַל (va, yəkal) C,Vpw3ms word gloss=‘and_they_were_ended / finished’ contextual morpheme glosses=‘and, he_finished’ morpheme glosses=‘and, finished’ OSHB DEU 32:45 word 1
OET-LV: 45 And_ Mosheh _they_were_ended/finished to_speak DOM all_of the_words/messages the_these to all_of Yisrāʼēl/(Israel). (DEU_32:45)
OET-RV: 45 When Mosheh had finished telling all that to all Yisrael, (DEU 32:45)
JOS 8:24 כְּ,כַלּוֹת (kə, kallōt) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘just, as_had_finished’ morpheme glosses=‘when, finished’ OSHB JOS 8:24 word 2
OET-LV: 24 And_he/it_was just_as_had_finished Yisrāʼēl/(Israel) to_kill DOM all_of the_inhabitants_of (the)_ˊAy in_the_field in_wilderness which they_had_pursued_them in/on/over_him/it of_them_of_all and_they_fell to_the_mouth_of the_sword until they_were_finished and_ all_of _they_returned Yisrāʼēl/(Israel) (the)_ˊAy and_they_struck_down DOM_her/it to_the_mouth_of the_sword. (JOS_8:24)
OET-RV: 24 Then after the Israelis had finished killing the men of Ay who had chased them towards the wilderness, they returned to Ay and slaughtered the people still in there, (JOS 8:24)
JOS 10:20 כְּ,כַלּוֹת (kə, kallōt) R,Vpc contextual morpheme glosses=‘just, as_finished’ morpheme glosses=‘when, finished’ OSHB JOS 10:20 word 2
OET-LV: 20 And_he/it_was just_as_finished Yəhōshūˊa and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) to_defeat_them a_defeat great very until they_were_finished and_the_survivors they_survived from_them and_they_came into the_cities_of (the)_fortification. (JOS_10:20)
OET-RV: 20 So Yehoshua and the Israelis finished most of them off, although some did manage to escape and get back into their fortified cities. (JOS 10:20)