Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
← ὀφθαλμοῖς ↑ → 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 1 ║ ═
SR GNT 1 Yhn 1:1
ὀφθαλμοῖς (ofthalmois) ‘what we have seen with the eyes of us what we saw’
Strongs=37880 Lemma=ofthalmos
Word role=noun case=dative gender=masculine number=plural
Year=90 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ὀφθαλμοῖς’ (N-DMP) has 2 different glosses: ‘the eyes’, ‘eyes’.
Yhn (Jhn) 12:40 ‘not they may see with their eyes and they may understand with their’ SR GNT Yhn (Jhn) 12:40 word 16
OET-LV: 40 He_has_blinded the eyes of_them and he_maimed the heart of_them, in_order_that they_may_ not _see with_their eyes and they_may_understand with_their heart, and they_may_be_turned and I_will_be_healing them. (JHN_12:40)
OET-RV: 40 “He has blinded their eyes and maimed their emotions,
⇔ so that they can’t see with their eyes and understand with their minds,
⇔ or they might be turned and then I would heal them.” (JHN 12:40)
Mark 12:11 ‘it is marvellous in eyes of us’ SR GNT Mark 12:11 word 9
OET-LV: 11 this became from the_master, and it_is marvellous in eyes of_us? (MRK_12:11)
OET-RV: 11 that was given by Yahweh,
⇔ and we think it’s incredible.’?” (MRK 12:11)
Mat 13:15 ‘lest they may see with the eyes and with the ears’ SR GNT Mat 13:15 word 22
OET-LV: 15 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_the ears, and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_the eyes, and they_may_hear with_the ears, and they_may_understand with_the heart, and they_may_return and I_will_be_healing them. (MAT_13:15)
OET-RV: 15 Because these people’s hearts are insensitive and they can barely hear with their ears,
⇔ and they shut their eyes so they can’t see with them.
⇔ Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
⇔ and understand with their heart and then return to me and then I would heal them.’ (MAT 13:15)
Mat 21:42 ‘it is marvellous in the eyes of us’ SR GNT Mat 21:42 word 29
OET-LV: 42 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them: You_all_ never _read in the scriptures: The_stone which the ones building rejected, this was_become for the_head of_the_corner, this became from the_master, and it_is marvellous in the_eyes of_us? (MAT_21:42)
OET-RV: 42 Then Yeshua said to them, “Haven’t you ever read in the scriptures:
⇔ ‘The stone which the builders rejected,
⇔ this would become the cornerstone.
⇔ This one came from Yahweh,
⇔ and it was amazing to see.’ (MAT 21:42)
Acts 28:27 ‘lest they may see with their eyes and with their ears’ SR GNT Acts 28:27 word 23
OET-LV: 27 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_their ears and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_their eyes, and they_may_hear with_their ears, and they_may_understand with_their heart, and they_may_turn_back, and I_will_be_healing them. (ACT_28:27)
OET-RV: 27 Because these people’s minds have become dull
⇔ and they can barely hear with their ears
⇔ and they shut their eyes,
⇔ just in case their eyes might actually see,
⇔ and their ears might actually hear,
⇔ and they might understand with their minds,
⇔ and turn back to me
⇔ and then I would heal them. (ACT 28:27)
Heb 4:13 ‘and having_been exposed are to the eyes of him with whom’ SR GNT Heb 4:13 word 14
OET-LV: 13 And no there_is creation hidden before him, but all things naked and having_been_exposed are to_the eyes of_him, with whom to_us is the account. (HEB_4:13)
OET-RV: 13 There isn’t anything in all of creation that’s hidden from him, but everything is naked and exposed to his sight as he’s the one we have to give an account to. (HEB 4:13)
The various word forms of the root word (lemma) ‘ofthalmos’ have 8 different glosses: ‘an eye’, ‘the eyes’, ‘your eyes’, ‘of an eye’, ‘of eyes’, ‘eye’, ‘eyeing’, ‘eyes’.
Have 65 other words with 2 lemmas altogether (ofthalmos, omma)
YHN 4:35 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘to you_all lift_up the eyes of you_all and see’ SR GNT Yhn 4:35 word 19
OET-LV: 35 Not you_all are_saying, that Still four_month it_is and the harvest is_coming? Behold, I_am_saying to_you_all, lift_up the eyes of_you_all and see the fields, because they_are already white toward harvest. (JHN_4:35)
OET-RV: 35 “Don’t you all have a saying about needing to wait four months for a harvest? But I’m telling you that you all should open your eyes and look at the fields, because they’re already lightening up as harvest time approaches. (JHN 4:35)
YHN 6:5 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘having lifted_up therefore his eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and having seen’ SR GNT Yhn 6:5 word 6
OET-LV: 5 Therefore the Yaʸsous having_lifted_up his eyes, and having_seen that a_great crowd is_coming to him, he_is_saying to Filippos: From_where may_we_buy loaves, in_order_that may_eat these? (JHN_6:5)
OET-RV: 5 When Yeshua looked out and saw the large crowd coming, he asked Philip, “Where can we get enough food from to feed all this crowd?” (JHN 6:5)
YHN 9:6 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘clay to his eyes’ SR GNT Yhn 9:6 word 21
OET-LV: 6 Having_said these things, he_spat on_the_ground and made clay of the spittle, and he_spread_on the clay of_him to his eyes. (JHN_9:6)
OET-RV: 6 After he’d said this, Yeshua spat on the ground and after mixing some clay into a slurry, he spread it on the eyes of the man (JHN 9:6)
YHN 9:10 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘were opened_up of you the eyes’ SR GNT Yhn 9:10 word 13
OET-LV: 10 Therefore they_were_saying to_him: How were_ the eyes of_you _opened_up? (JHN_9:10)
OET-RV: 10 So they asked him, “Well, how come that now you can see?” (JHN 9:10)
YHN 9:11 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘spread_on of me the eyes and said to me’ SR GNT Yhn 9:11 word 16
OET-LV: 11 That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash. Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight. (JHN_9:11)
OET-RV: 11 “A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)
YHN 9:14 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘opened_up of him the eyes’ SR GNT Yhn 9:14 word 18
OET-LV: 14 And it_was the_day_of_rest in that day the Yaʸsous made the clay, and opened_up the eyes of_him. (JHN_9:14)
OET-RV: 14 Now, it had been the Rest Day when Yeshua had made the slurry and enabled him to see, (JHN 9:14)
YHN 9:15 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘of me on the eyes and I washed and’ SR GNT Yhn 9:15 word 23
OET-LV: 15 Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight. And he said to_them: He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing. (JHN_9:15)
OET-RV: 15 and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)
YHN 9:17 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘he opened_up of you the eyes he and said’ SR GNT Yhn 9:17 word 21
OET-LV: 17 Therefore they_are_saying again to_the blind man: What are_ you _saying about him, because he_opened_up the eyes of_you? And he said, that He_is a_prophet. (JHN_9:17)
OET-RV: 17 So they asked the man who had been blind, “Well, what do you have to say because it was your eyes that he opened?”
¶ “He must be a prophet,” the man said. (JHN 9:17)
YHN 9:21 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘opened_up of him the eyes we not have known’ SR GNT Yhn 9:21 word 13
OET-LV: 21 But how he_is_seeing now, we_have_ not _known, or who opened_up the eyes of_him, we have_ not _known, ask him, he he_is_having age, he will_be_speaking about himself. (JHN_9:21)
OET-RV: 21 But as for how come he can now see, we don’t know that. Nor do we know who healed his eyes. But ask him—he’s old enough to speak for himself.” (JHN 9:21)
YHN 9:26 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘he opened_up of you the eyes’ SR GNT Yhn 9:26 word 15
OET-LV: 26 Therefore they_said to_him: What he_did to_you? How he_opened_up the eyes of_you? (JHN_9:26)
OET-RV: 26 “What did he do to you?” they asked again. “How did he open your eyes?” (JHN 9:26)
YHN 9:30 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘he opened_up of me the eyes’ SR GNT Yhn 9:30 word 28
OET-LV: 30 the man answered and said to_them, because/for in this the is a_marvellous thing, that you_all have_ not _known from_where he_is, and_yet he_opened_up the eyes of_me. (JHN_9:30)
OET-RV: 30 “Wow, that’s pretty amazing,” the man responded. “That man opened up my eyes, and you teachers don’t even know where he’s from! (JHN 9:30)
YHN 9:32 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘that opened_up anyone the eyes of blind having_been born’ SR GNT Yhn 9:32 word 9
OET-LV: 32 Out_of the age it_was_ not _heard that anyone opened_up the_eyes of_ having_been_born _blind. (JHN_9:32)
OET-RV: 32 In all the centuries past we never heard that a person could give sight to someone who was born blind. (JHN 9:32)
YHN 10:21 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘a demon is able of the blind the eyes to open_up’ SR GNT Yhn 10:21 word 19
OET-LV: 21 Others were_saying: These the sayings is not of_being_demon_possessed one. A_demon is_ not _able to_open_up the_eyes of_the_blind? (JHN_10:21)
OET-RV: 21 But others were saying, “He doesn’t sound like he’s demon-possessed. And how could a demon make a blind man see?” (JHN 10:21)
YHN 11:37 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘the one having opened_up the eyes of the blind man to make’ SR GNT Yhn 11:37 word 15
OET-LV: 37 But some of them said: This man the one having_opened_up the eyes of_the blind man was_ not _able, to_ also _make that this one may_ not _die_off? (JHN_11:37)
OET-RV: 37 But some of them mocked, “This is the man who could make a blind man see again, yet how come he wasn’t able to stop this man from dying!” (JHN 11:37)
YHN 11:41 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) lifted_up his eyes upward and said’ SR GNT Yhn 11:41 word 18
OET-LV: 41 Therefore they_took_away the stone. And the Yaʸsous lifted_up his eyes upward, and said: father, I_am_giving_thanks to_you that you_heard from_me. (JHN_11:41)
OET-RV: 41 So they took the stone away and Yeshua looked upwards and said, “Father, I thank you that you listen to me. (JHN 11:41)
YHN 12:40 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘he has blinded of them the eyes and he maimed of them’ SR GNT Yhn 12:40 word 4
OET-LV: 40 He_has_blinded the eyes of_them and he_maimed the heart of_them, in_order_that they_may_ not _see with_their eyes and they_may_understand with_their heart, and they_may_be_turned and I_will_be_healing them. (JHN_12:40)
OET-RV: 40 “He has blinded their eyes and maimed their emotions,
⇔ so that they can’t see with their eyes and understand with their minds,
⇔ or they might be turned and then I would heal them.” (JHN 12:40)
YHN 17:1 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘and having lifted_up the eyes of him to the’ SR GNT Yhn 17:1 word 10
OET-LV: 17 Yaʸsous spoke these things, and having_lifted_up the eyes of_him to the sky said: father, the hour has_come, glorify the son of_you, in_order_that the son may_glorify you. (JHN_17:1)
OET-RV: 17 After Yeshua had finished speaking, he looked up to the sky and said, “Father, it’s now the time for you to honour your son so that the son can honour you. (JHN 17:1)
MARK 8:18 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘eyes having not you_all are seeing’ SR GNT Mark 8:18 word 1
OET-LV: 18 Having eyes, you_all_are_ not _seeing? And having ears, you_all_are_ not _hearing? And you_all_are_ not _remembering? (MRK_8:18)
OET-RV: 18 You all have eyes but can’t seem to see and have ears but can’t seem to listen. Have you already forgotten what just happened? (MRK 8:18)
MARK 8:23 ὄμματα (ommata) N-ANP Lemma=omma ‘having spat in the eyes of him having laid_on the’ SR GNT Mark 8:23 word 22
OET-LV: 23 And having_taken_hold of_the hand of_the blind man, he_brought_ him _out out of_the village, and having_spat in the eyes of_him, having_laid_on the hands on_him, he_was_asking him: - Are_you_seeing anything? (MRK_8:23)
OET-RV: 23 So Yeshua took the man’s hand and led him out of the village. Then he spat in his eyes, placed his hands on him, and asked him, “What can you see?” (MRK 8:23)
MARK 8:25 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘hands on the eyes of him and he saw_clearly’ SR GNT Mark 8:25 word 12
OET-LV: 25 Thereafter again he_laid_on the hands on the eyes of_him, and he_saw_clearly and he_restored him and he_was_looking_at all things clearly. (MRK_8:25)
OET-RV: 25 Yeshua touched the man’s eyes again and then he could see clearly—he was now completely better. (MRK 8:25)
MARK 9:47 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘of god than two eyes having to_be throw into’ SR GNT Mark 9:47 word 28
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
MARK 14:40 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘for of them the eyes being weighed_down and not’ SR GNT Mark 14:40 word 13
OET-LV: 40 And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were being_weighed_down, and they_had_ not _known what they_may_be_answer to_him. (MRK_14:40)
OET-RV: 40 but when he returned again, he found them all asleep because they were tired, but they couldn’t really find any excuse to give. (MRK 14:40)
MAT 9:29 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘then he touched against the eyes of them saying according_to’ SR GNT Mat 9:29 word 5
OET-LV: 29 Then he_touched against_the eyes of_them saying: ˓Let˒_it_be_become to_you_all according_to the faith of_you_all. (MAT_9:29)
OET-RV: 29 Then he touched their eyes saying, “Let it be done to you in line with your faith.” (MAT 9:29)
MAT 9:30 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘were opened_up of them the eyes and was admonished to them’ SR GNT Mat 9:30 word 5
OET-LV: 30 And the eyes of_them were_opened_up. And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_admonished to_them saying: Be_seeing that let_ no_one _be_knowing. (MAT_9:30)
OET-RV: 30 Then their eyes were healed and Yeshua told them, “Don’t let anyone know about this.” (MAT 9:30)
MAT 13:15 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘they heard and the eyes of them they shut lest’ SR GNT Mat 13:15 word 16
OET-LV: 15 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_the ears, and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_the eyes, and they_may_hear with_the ears, and they_may_understand with_the heart, and they_may_return and I_will_be_healing them. (MAT_13:15)
OET-RV: 15 Because these people’s hearts are insensitive and they can barely hear with their ears,
⇔ and they shut their eyes so they can’t see with them.
⇔ Otherwise they might see with their eyes and hear with their ears,
⇔ and understand with their heart and then return to me and then I would heal them.’ (MAT 13:15)
MAT 13:16 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘but blessed are the eyes because they are seeing and’ SR GNT Mat 13:16 word 5
OET-LV: 16 But blessed are the eyes of_you_all because they_are_seeing, and the ears of_you_all because they_are_hearing. (MAT_13:16)
OET-RV: 16 “But your eyes are blessed because they can see, and your ears also, because they can hear, (MAT 13:16)
MAT 17:8 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘having lifted_up and the eyes of them no_one they saw’ SR GNT Mat 17:8 word 4
OET-LV: 8 And having_lifted_up the eyes of_them, they_saw no_one except only Yaʸsous not/lest himself. (MAT_17:8)
OET-RV: 8 and when they looked around, they didn’t see anyone other than Yeshua himself. (MAT 17:8)
MAT 18:9 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘to come_in than two eyes having to_be throw into’ SR GNT Mat 18:9 word 25
OET-LV: 9 And if the eye of_you is_stumbling you, pluck_out it and throw it from you, it_is better for_you to_come_in into the life one-eyed, than to_be_thrown into the geenna of_ the _fire having two eyes. (MAT_18:9)
OET-RV: 9 Also if your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away because it’s better for you to enter eternal life with only one eye than to be thrown into the pit of fire with two eyes. (MAT 18:9)
MAT 20:33 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘that may_be opening_up the eyes of us’ SR GNT Mat 20:33 word 8
OET-LV: 33 They_are_saying to_him: master, that may_be_opening_up the eyes of_us. (MAT_20:33)
OET-RV: 33 “Master,” they said, “open our eyes so we can see.” (MAT 20:33)
MAT 20:34 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) touched against the eyes of them and immediately’ SR GNT Mat 20:34 word 9
OET-LV: 34 And the Yaʸsous having_been_feeling_compassion, touched against_the eyes of_them, and immediately they_received_sight and they_followed after_him. (MAT_20:34)
OET-RV: 34 Yeshua felt compassionate towards them and touched their eyes with his fingers and then straight away they were able to see, and they followed after him. (MAT 20:34)
MAT 26:43 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘for of them the eyes having_been weighed_down’ SR GNT Mat 26:43 word 13
OET-LV: 43 And having_come back, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down. (MAT_26:43)
OET-RV: 43 Returning again, he found the apprentices sleeping because they were very tired. (MAT 26:43)
LUKE 2:30 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘because saw the eyes of me the salvation’ SR GNT Luke 2:30 word 4
OET-LV: 30 because the eyes of_me saw the salvation of_you, (LUK_2:30)
OET-RV: 30 because I’ve set my eyes on your salvation (LUK 2:30)
LUKE 4:20 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘and of all the eyes in the synagogue’ SR GNT Luke 4:20 word 13
OET-LV: 20 And having_rolled_up the scroll having_given_back it to_the attendant, he_sat_down and the eyes of_all in the synagogue were looking_intently at_him. (LUK_4:20)
OET-RV: 20 Then after rolling up the scroll and giving it back to the attendant, he sat down to give his commentary and every person in the room was studying him (LUK 4:20)
LUKE 6:20 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘he having lifted_up the eyes of him on the’ SR GNT Luke 6:20 word 7
OET-LV: 20 And he having_lifted_up the eyes of_him on the apprentices/followers of_him was_saying: Blessed are the poor, because the kingdom of_ the _god is yours. (LUK_6:20)
OET-RV: 20 Then looking up at his followers, he said,
⇔ “Blessed are the poor, because God’s kingdom is yours. (LUK 6:20)
LUKE 10:23 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘he said blessed are the eyes the ones seeing what’ SR GNT Luke 10:23 word 13
OET-LV: 23 And having_been_turned to the apprentices/followers he_said by himself: Blessed are the eyes the ones seeing what you_all_are_seeing. (LUK_10:23)
OET-RV: 23 Then he turned to his apprentices and said discreetly, “Blessed are those who get to see what you all are seeing (LUK 10:23)
LUKE 16:23 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘Haidaʸs having lifted_up the eyes of him being in’ SR GNT Luke 16:23 word 7
OET-LV: 23 And in the Haidaʸs having_lifted_up the eyes of_him, being in torments, he_is_seeing Abraʼam from afar, and Lazaros in the bosoms of_him. (LUK_16:23)
OET-RV: 23 and was tormented in hell. However, when he looked up, he saw Abraham in the distance and Lazarus reclining next to him, (LUK 16:23)
LUKE 18:13 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘was willing not_even his eyes to lift_up to the’ SR GNT Luke 18:13 word 12
OET-LV: 13 But the tax_collector having_stood afar, was_ not _willing not_even his eyes to_lift_up to the sky, but was_striking the chest of_him saying: - god, be_made_atonement for_me, the sinner. (LUK_18:13)
OET-RV: 13 But the tax-collector stood at a distance, not even willing to raise his head, instead beating his chest and saying, ‘God, I’m a sinner, take away my guilt.’ (LUK 18:13)
LUKE 19:42 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘but it was hidden from the eyes of you’ SR GNT Luke 19:42 word 25
OET-LV: 42 saying, that If you_knew in the this day, even you, the things for peace, but now it_was_hidden from the_eyes of_you. (LUK_19:42)
OET-RV: 42 saying, “If only you knew how to obtain peace today, but it’s been hidden from your eyes, (LUK 19:42)
LUKE 24:16 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘the but eyes of them were_being restrained not’ SR GNT Luke 24:16 word 3
OET-LV: 16 But the eyes of_them were_being_restrained which to_ not _know him. (LUK_24:16)
OET-RV: 16 but their eyes were restricted from being able to recognise him. (LUK 24:16)
LUKE 24:31 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘and were opened_up the eyes and they recognized him’ SR GNT Luke 24:31 word 13
OET-LV: 31 And the eyes them were_opened_up, and they_recognized him. And he became vanished from them. (LUK_24:31)
OET-RV: 31 and then their eyes were opened and they recognised him. Just then he vanished, (LUK 24:31)
ACTs 1:9 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘him from the eyes of them’ SR GNT Acts 1:9 word 21
OET-LV: 9 And having_said these things, seeing them, he_was_lifted_up and a_cloud took_ him _up from the eyes of_them. (ACT_1:9)
OET-RV: 9 After he’d said that and while they were still looking at him, he was lifted up into the sky until they could no longer see him because of the clouds. (ACT 1:9)
ACTs 9:8 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘having_been opened_up and the eyes of him nothing he was seeing’ SR GNT Acts 9:8 word 12
OET-LV: 8 And Saulos was_raised from the ground, and the eyes of_him having_been_opened_up he_was_seeing nothing. And leading_ him _by_hand, they_brought_in him to Damaskos. (ACT_9:8)
OET-RV: 8 They helped Saul up from the ground, but even when he opened his eyes, he couldn’t see anything. So they had to lead him into Damascus by hand. (ACT 9:8)
ACTs 9:18 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘of him from the eyes like scales he received_sight’ SR GNT Acts 9:18 word 7
OET-LV: 18 And immediately fell_away something of_him from the eyes like scales, and, he_received_sight, and having_risen_up he_was_immersed, (ACT_9:18)
OET-RV: 18 Immediately something like scales fell off Saul’s eyes and he was able to see again, and he got up and got immersed in water, (ACT 9:18)
ACTs 9:40 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘and opened_up the eyes of her and having seen’ SR GNT Acts 9:40 word 31
OET-LV: 40 But the Petros having_throw_out all outside, and having_knelt his knees he_prayed, and having_turned_back to the body said: Tabaʸtha, rise_up. And she opened_up the eyes of_her, and having_seen the Petros, she_sat_up. (ACT_9:40)
OET-RV: 40 But Peter had them all removed from the room, and then kneeling down he prayed before turning back to the body and said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and seeing Peter there she sat up. (ACT 9:40)
ACTs 26:18 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘to open_up eyes of them for that to turn_back’ SR GNT Acts 26:18 word 2
OET-LV: 18 to_open_up eyes of_them, for_that to_turn_back from darkness to light, and from_the power of_ the _Satan/(Sāţān) to the god, for_that them to_receive forgiveness of_sins and allotment among the ones having_been_sanctified by_faith which in me. (ACT_26:18)
OET-RV: 18 to open their minds and for them to turn back from darkness to light and from Satan’s power to God, so that they can be forgiven for their sins and receive an inheritance among the ones who’ve been made guiltless by their faith in me.’ (ACT 26:18)
ACTs 28:27 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘they heard and the eyes of them they shut lest’ SR GNT Acts 28:27 word 17
OET-LV: 27 For/Because the heart of_ the this _people was_become_dull, and they_ hardly _heard with_their ears and they_shut the eyes of_them, lest they_may_see with_their eyes, and they_may_hear with_their ears, and they_may_understand with_their heart, and they_may_turn_back, and I_will_be_healing them. (ACT_28:27)
OET-RV: 27 Because these people’s minds have become dull
⇔ and they can barely hear with their ears
⇔ and they shut their eyes,
⇔ just in case their eyes might actually see,
⇔ and their ears might actually hear,
⇔ and they might understand with their minds,
⇔ and turn back to me
⇔ and then I would heal them. (ACT 28:27)
ROM 3:18 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘of god in_front_of the eyes of them’ SR GNT Rom 3:18 word 7
OET-LV: 18 Not is reverence of_god in_front_of the eyes of_them. (ROM_3:18)
OET-RV: 18 Revering God isn’t at the front of their minds. (ROM 3:18)
ROM 11:8 Ὀφθαλμούς (Ofthalmous) N-AMP ‘god a spirit of stupor eyes not to_be seeing and’ SR GNT Rom 11:8 word 11
OET-LV: 8 as it_has_been_written: Gave to_them the god a_spirit of_stupor: Eyes which not to_be_seeing, and ears which not to_be_hearing, to the today day. (ROM_11:8)
OET-RV: 8 just like is was written:
⇔ ‘God gave them a lethargic spirit:
⇔ Eyes which can’t see and ears which can’t hear,
⇔ even to this very day.’ (ROM 11:8)
ROM 11:10 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘let_be darkened the eyes of them not to_be seeing’ SR GNT Rom 11:10 word 3
OET-LV: 10 Let_be_darkened the eyes of_them, which not to_be_seeing, and the back of_them through all time bend. (ROM_11:10)
OET-RV: 10 Let their eyes be darkened so they can’t see,
⇔ and their backs be bent through all time.’ (ROM 11:10)
GAL 3:1 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘bewitched to whom by your eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah was publicly_portrayed’ SR GNT Gal 3:1 word 13
OET-LV: 3 Oh foolish Galatikoss. Who bewitched you_all, to_whom by ^your_eyes Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah was_publicly_portrayed having_been_executed_on_a_stake? (GAL_3:1)
OET-RV: 3 You foolish Galatians, who tricked you into changing? You know that Yeshua the messiah was publicly known to have been executed by being nailed to a post. (GAL 3:1)
GAL 4:15 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘if possible the eyes of you_all having dug_out you_all gave them’ SR GNT Gal 4:15 word 15
OET-LV: 15 Therefore is where the blessing of_you_all? For/Because I_am_testifying to_you_all that if possible the eyes of_you_all having_dug_out, you_all_gave them to_me. (GAL_4:15)
OET-RV: 15 So where are your generous attitudes now? I know that back then, you would have almost dug your own eyes out to give them to me. (GAL 4:15)
EPH 1:18 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘having_been enlightened the eyes of the heart of you_all’ SR GNT Eph 1:18 word 3
OET-LV: 18 the eyes of_the heart of_you_all having_been_enlightened in_order that to_have_known you_all, what is the hope of_the calling of_him, what are the riches of_the glory of_the inheritance of_him, in the holy ones, (EPH_1:18)
OET-RV: 18 I ask that your inner thoughts will be enlightened so that you’ll all know the expectation of what he’s calling you to—the riches of the greatness of his inheritance for the believers (EPH 1:18)
1 PET 3:12 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘because the eyes of the master are on the righteous’ SR GNT 1 Pet 3:12 word 3
OET-LV: 12 Because the_eyes of_the_master are on the_righteous, and the_ears of_him toward the_petition of_them, but the_face of_the_master is against those_doing evil. (PE1_3:12)
OET-RV: 12 because Yahweh’s eyes are on the righteous,
⇔ and his ears listen to their petition,
⇔ but Yahweh turns his face away from those who do evil.’ (PE1 3:12)
2 PET 2:14 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘eyes having full of adulteress’ SR GNT 2 Pet 2:14 word 1
OET-LV: 14 having eyes full of_adulteress, and unceasing from_sin, enticing unstable souls, having a_heart having_been_trained in_greediness, children of_a_curse, (PE2_2:14)
OET-RV: 14 Their eyes are full of lust for adultery and never cease to sin, and having trained their hearts in greed they entice unstable people to become their cursed offspring. (PE2 2:14)
1 YHN 2:11 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘darkness blinded the eyes of him’ SR GNT 1 Yhn 2:11 word 26
OET-LV: 11 But the one hating the brother of_him, is in the darkness, and is_walking in the darkness, and has_ not _known where he_is_going, because the darkness blinded the eyes of_him. (JN1_2:11)
OET-RV: 11 But the person who hates a fellow believer is living and walking in the darkness and doesn’t know where they’re going because they’re blinded. (JN1 2:11)
1 YHN 2:16 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘the desire of the eyes and the arrogance’ SR GNT 1 Yhn 2:16 word 15
OET-LV: 16 Because all which is in the world, the desire of_the flesh, and the desire of_the eyes, and the arrogance of_the living, is not from the father, but is from the world. (JN1_2:16)
OET-RV: 16 because everything that’s in the world, bodily desires and lusts and arrogant living, is not from the father but from the world. (JN1 2:16)
REV 1:14 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘snow and the eyes of him like a flame’ SR GNT Rev 1:14 word 18
OET-LV: 14 And the head of_him and his hairs were white, as_though wool white as snow, and the eyes of_him like a_flame of_fire, (REV_1:14)
OET-RV: 14 His hair was gleaming white like wool or snow and his eyes were bright like a fiery flame. (REV 1:14)
REV 2:18 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘the one having the eyes of him like a flame’ SR GNT Rev 2:18 word 19
OET-LV: 18 And to_the messenger of_the in Thuateira assembly write: These things is_saying the son of_ the _god, the one having the eyes of_him like a_flame of_fire, and the feet of_him similar to_burnished_bronze: (REV_2:18)
OET-RV: 18 To the assembly’s messenger in Thyatira write:
¶ God’s son, the one with eyes like a flame of fire and with feet like bronze, says: (REV 2:18)
REV 3:18 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘eyesalve to rub_in the eyes of you in_order_that you may_be seeing’ SR GNT Rev 3:18 word 33
OET-LV: 18 I_am_counselling to_you to_buy from me gold having_been_refined by fire, in_order_that you_may_be_rich, and clothes white, in_order_that you_may_clothe yourself, and not may_be_revealed the shame of_the nakedness of_you, and eyesalve to_rub_in the eyes of_you, in_order_that you_may_be_seeing. (REV_3:18)
OET-RV: 18 I advise you to buy gold from me that’s been refined by fire so that you might get rich, and buy white clothes so that you can dress yourself so that the shame of your nakedness might not be displayed, and buy ointment to rub on your eyes so that you’ll be able to see. (REV 3:18)
REV 4:6 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘four living_creatures were being_full of eyes ahead and behind’ SR GNT Rev 4:6 word 22
OET-LV: 6 and something before the throne was like a_sea glass, similar to_crystal. And in the_midst of_the throne and around the four, throne living_creatures were, being_full of_eyes ahead and behind. (REV_4:6)
OET-RV: 6 In front of the throne was something like a sea of glass that was as clear as crystal.
¶ Around the throne were four living creatures, covered both front and back with eyes. (REV 4:6)
REV 4:8 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘and inside they are being_full of eyes and rest not’ SR GNT Rev 4:8 word 22
OET-LV: 8 And the four living_creatures, one by one of_them, having each six wings, around and inside they_are_being_full of_eyes, and rest not they_are_having by_day and night saying: holy, holy, holy, master the god the almighty, who was, and who being, and who coming. (REV_4:8)
OET-RV: 8 Each of the four living creatures had six wings with eyes all around and underneath them. Day and night they never stop saying:
⇔ ‘Holy, holy, holy,
⇔ is Yahweh, almighty God,
⇔ who was and is and is to come.’ (REV 4:8)
REV 5:6 ὀφθαλμούς (ofthalmous) N-AMP ‘horns seven and eyes seven which are’ SR GNT Rev 5:6 word 30
OET-LV: 6 And I_saw in the_midst of_the throne and of_the four living_creatures and in the_midst of_the elders, a_lamb having_stood as having_been_slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven spirits of_ the _god, having_been_sent_out into all the earth. (REV_5:6)
OET-RV: 6 Then I saw a lamb standing there between the throne and the four living creatures and the elders. The lamb looked like it had been slaughtered, and it had seven horns and seven eyes which are God’s seven spirits that had been sent throughout the world. (REV 5:6)
REV 7:17 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘tear from the eyes of them’ SR GNT Rev 7:17 word 30
OET-LV: 17 because the lamb who is among the_middle of_the throne will_be_shepherding them, and will_be_guiding them to of_life springs of_waters, and will_be_wiping_out the god every tear from the eyes of_them. (REV_7:17)
OET-RV: 17 because the lamb that’s there at the throne will shepherd them. The lamb will guide them to the springs of living water, and God will ensure that every tear is wiped away from their eyes.” SHOULD THIS BE IN POETIC FORMAT? (REV 7:17)
REV 19:12 ὀφθαλμοί (ofthalmoi) N-NMP ‘the and eyes of him are a flame of fire’ SR GNT Rev 19:12 word 4
OET-LV: 12 And the eyes of_him are a_flame of_fire, and on the head of_him crowns many, having name having_been_written, which no_one has_known, except not/lest he, (REV_19:12)
OET-RV: 12 His eyes shone like a flame of fire, and he had many crowns on his head, with a name written (on him? See v16) that no one knows except himself, (REV 19:12)
REV 21:4 ὀφθαλμῶν (ofthalmōn) N-GMP ‘tear from the eyes of them and death’ SR GNT Rev 21:4 word 10
OET-LV: 4 and he_will_be_wiping_out every tear from the eyes of_them, and the death not will_be anymore, neither mourning, nor clamour, nor misery, not will_be anymore. The first things went_away. (REV_21:4)
OET-RV: 4 He’ll wipe all their tears away from their eyes, and there won’t be any more death or grieving, or crying or pain. They won’t even exist any longer—the original world is gone.” (REV 21:4)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural ANP=accusative,neuter,plural DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural