Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 19:12 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB GEN 19:12 word 8
OET-LV: 12 And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place. (GEN_19:12)
OET-RV: 12 Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)
GEN 22:5 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB GEN 22:5 word 7
OET-LV: 5 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said to servants_of_his remain to/for_you(pl) here with the_donkey and_I and_the_lad we_will_go to thus and_we_will_bow_down and_we_will_return to_you(pl). (GEN_22:5)
OET-RV: 5 so he said to his young men, “Stay here by yourselves with the donkey while the boy and I go over there to worship God, then we’ll come back to you here.” (GEN 22:5)
GEN 40:15 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB GEN 40:15 word 7
OET-LV: 15 If/because indeed_(be_stolen) I_was_stolen from_the_land_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) and_also here not I_have_done anything (cmp) they_have_put DOM_me in_pit. (GEN_40:15)
OET-RV: 15 because indeed I was trafficked from the land of the Hebrews. And even here, I didn’t do anything to deserve being held in this pit.” (GEN 40:15)
NUM 22:8 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB NUM 22:8 word 4
OET-LV: 8 And_he/it_said to_them lodge here the_night and_I_will_bring_back you(pl) message just_as he_will_speak YHWH to_me and_ the_leaders_of _they_lived of_Mōʼāⱱ with Bilˊām. (NUM_22:8)
OET-RV: 8 Bileam told them, “Stay here tonight, and in the morning, I’ll bring you back answer, depending on what Yahweh tells me,” and so the Moav leaders stayed there with Bileam. (NUM 22:8)
NUM 32:6 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB NUM 32:6 word 12
OET-LV: 6 And_ Mosheh _he/it_said to_the_descendants_of Gād and_to_the_descendants_of Rəʼūⱱēn your(pl)_of_brothers will_they_go to_battle and_you(pl) will_you(pl)_remain here. (NUM_32:6)
OET-RV: 6 “It wouldn’t be right for your fellow Israelis to go to war while you all just stay here,” Mosheh told them. (NUM 32:6)
NUM 32:16 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB NUM 32:16 word 8
OET-LV: 16 and_they_drew_near to_him/it and_they_said folds_of sheep we_will_build for_our_of_livestock here and_cities for_our_little_of_one[s]. (NUM_32:16)
OET-RV: 16 However, they stepped closer to him and said, “First we’ll build pens for our animals, and build cities for our families here. (NUM 32:16)
DEU 5:3 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB DEU 5:3 word 13
OET-LV: 3 Not with ancestors_of_our YHWH he_made DOM the_covenant (the)_this if/because with_us we these here the_day of_us_of_all alive. (DEU_5:3)
OET-RV: 3 He didn’t make that agreement with our ancestors, but with us ourselves—those of us here today, i.e., with living people. (DEU 5:3)
DEU 5:31 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB DEU 5:31 word 2
OET-LV: 31 And_you(ms) here stand with_me so_that_I_may_speak to_you DOM all_of the_command and_the_regulations and_the_judgements which you_will_teach_them and_they_will_observe_them in/on_the_earth which I am_about_to_give to/for_them to_take_possession_of_it. (DEU_5:31)
OET-RV: 31 but then come back up here and I’ll give you all the instructions and rules and regulations for you to teach them, so they can follow them in the land that I’m giving them to take possession of.’ (DEU 5:31)
DEU 12:8 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB DEU 12:8 word 7
OET-LV: 8 Not you(pl)_must_do according_to_all that we are_doing here the_day everyone all_of the_right in_his_own_of_eyes. (DEU_12:8)
OET-RV: 8 We won’t be able to continue like we are at present, with each person worshipping however they feel is right (DEU 12:8)
DEU 29:14 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB DEU 29:14 word 5
OET-LV: 14 if/because with the_one_who (there)_he here with_us is_standing the_day to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our and_DOM the_one_who not_he is_here with_us the_day. (DEU_29:14)
OET-RV: 14 This agreement isn’t just with all of you here today, (DEU 29:14)
DEU 29:14 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘[is]_here’ word gloss=‘here’ OSHB DEU 29:14 word 15
OET-LV: 14 if/because with the_one_who (there)_he here with_us is_standing the_day to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our and_DOM the_one_who not_he is_here with_us the_day. (DEU_29:14)
OET-RV: 14 This agreement isn’t just with all of you here today, (DEU 29:14)
JOS 18:6 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB JOS 18:6 word 13
OET-LV: 6 And_you(pl) you(pl)_will_describe_in_writing DOM the_earth/land seven portions and_you(pl)_will_bring_it to_me hither and_I_will_throw to/for_you(pl) a_lot here to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our. (JOS_18:6)
OET-RV: 6 You all should write descriptions of the seven parts and bring them here to me, and in front of our god Yahweh, I’ll throw dice for you to allocate them to the seven tribes. (JOS 18:6)
JOS 18:8 וּ,פֹה (ū, foh) C,D contextual morpheme glosses=‘and, here’ morpheme glosses=‘and, here’ OSHB JOS 18:8 word 19
OET-LV: 8 And_they_arose the_men and_they_went and_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he/it_commanded DOM those_who_went to_describe_in_writing DOM the_earth/land to_say go and_walk_about in/on_the_earth and_describe_in_writing it and_return to_me and_here I_will_throw to/for_you(pl) a_lot to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_Shiloh. (JOS_18:8)
OET-RV: 8 So the chosen men got ready to leave and Yehoshua instructed them, “Go and walk around that land and write a report and bring it back to me. Then I’ll throw dice for you all in front of Yahweh here in Shiloh.” (JOS 18:8)
JDG 4:20 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB JDG 4:20 word 13
OET-LV: 20 And_he/it_said to_her/it stand the_opening_of the_tent and_it_was if anyone he_will_come and_he_will_ask_you and_saying(ms) is_there here anyone and_you_will_say there_is_not. (JDG_4:20)
OET-RV: 20 “Stand at the tent doorway,” he said, “and if anyone comes and asks you if you’ve seen a man, say, ‘No.’ ” (JDG 4:20)
JDG 18:3 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB JDG 18:3 word 24
OET-LV: 3 They were_near the_house_of Mīkāh and_they they_recognized DOM the_voice_of the_young_man the_Lēviyyiy and_they_turned_aside there and_they_said to_him/it who did_he_bring_you here and_what are_you doing in_this_place and_what belongs_to_you here. (JDG_18:3)
OET-RV: 3 They’d been near Micah’s house when they recognized the voice of the young Levite man. So they’d gone in there and they asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What do you get here?” (JDG 18:3)
JDG 19:9 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB JDG 19:9 word 23
OET-LV: 9 And_he/it_rose_up the_man to_go he and_his_of_concubine and_his_of_servant and_he/it_said to_him/it father-in-law_of_his the_father_of the_young_woman here please it_is_sinking the_day to_become_evening spend_the_night please here to_decline the_day spend_the_night here heart_of_your and_let_it_be_good and_you(pl)_will_rise_early tomorrow for_your_of_journey and_you_will_go to_your_of_tent. (JDG_19:9)
OET-RV: 9 When the man stood up to go with his slave-wife and his young man, his father-in-law said, “Listen, the day’s coming to an end soon. Please stay the night. See, it’ll be getting dark soon. Spend the night here and be happy. Then make an early start tomorrow for your journey home.” (JDG 19:9)
RUTH 4:1 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB RUTH 4:1 word 15
OET-LV: 4 And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down. (RUT_4:1)
OET-RV: 4 Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)
RUTH 4:2 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB RUTH 4:2 word 8
OET-LV: 2 And_he/it_took ten men of_the_elders_of the_city and_he/it_said sit here and_they_sat_down. (RUT_4:2)
OET-RV: 2 Then Boaz called over ten of the older, well-respected men from the town and asked them to sit and witness their discussion, so they sat down with them. (RUT 4:2)
1 SAM 16:11 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 SAM 16:11 word 25
OET-LV: 11 And_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay are_they_finished the_young_men and_he/it_said still he_remains the_young_one and_see/lo/see he_is_shepherding (in)_flock and_ Shəmūʼēl _he/it_said to Yishay send and_bring_him if/because not we_will_turn_round until he_comes here. (SA1_16:11)
OET-RV: 11 Then Shemuel asked Yishay, “Is this all your sons?”
¶ “Well, there’s just the youngest,” he answered “but you see, he’s out looking after the flock.”
¶ “Send for him,” Shemuel instructed him, “because we won’t do anything else until he gets here.” (SA1 16:11)
1 SAM 21:9 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 SAM 21:9 word 6
OET-LV: 9 and_ Dāvid _he/it_said to_ʼAḩīmelek and_not there_is here under hand_of_your a_spear or a_sword if/because both sword_of_my and_also weapons_of_my not I_took in_my_of_hand if/because it_was the_matter_of the_king urgent. (SA1_21:9)
OET-RV: 9 “I’ve only got Goliat’s sword,” replied the priest. “From the Philistine who you killed in the Elah valley. Look, it’s wrapped in the cloak behind the sacred apron. If you want to take it for yourself, take it, because there’s no other sword around here.”
¶ “Yes, there’s no other sword like it,” said David. “Get it for me.” (SA1 21:9)
1 SAM 23:3 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 SAM 23:3 word 7
OET-LV: 3 And_ the_men_of _they_said of_Dāvid to_him/it here we here in_Yəhūdāh/(Judah) are_fearful and_indeed if/because we_will_go Qəˊīlāh against the_battle_lines_of the_Fəlishtiy. (SA1_23:3)
OET-RV: 3 But David’s men warned him, “Listen, we’re afraid here in Yehudah, and we’d be even more afraid if we went to Ke’ilah against the Philistines’ battle lines.” (SA1 23:3)
2 SAM 20:4 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 SAM 20:4 word 13
OET-LV: 4 and_he/it_said the_king to ˊAmāsāʼ summon to_me DOM the_man_of Yəhūdāh three_of days and_you(ms) here stand. (SA2_20:4)
OET-RV: 4 One day the king told Amasa (his new army commander), “Summon the men of Yehudah to be here in three days, and you be with them.” (SA2 20:4)
1 KI 2:30 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 KI 2:30 word 15
OET-LV: 30 And_ Bənāyāh _he_went to the_tent_of YHWH and_he/it_said to_him/it thus he_says the_king come_out and_he/it_said no if/because here I_will_die and_ Bənāyāh _he_brought_back DOM the_king message to_say thus he_spoke Yōʼāⱱ and_thus he_answered_me. (KI1_2:30)
OET-RV: 30 So Benayah entered Yahweh’s tent and he told Yoav, “The king said for you to come out.”
¶ “No, I’ll die here,” he replied.
¶ So Benayah went back to the king and reported both sides of the conversation (KI1 2:30)
1 KI 19:9 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 KI 19:9 word 15
OET-LV: 9 And_he_went there into the_cave and_he_spent_the_night there and_see/lo/see the_message_of YHWH to_him/it and_he/it_said to_him/it what is_to_you here Oh_ʼĒliyyāh. (KI1_19:9)
OET-RV: 9 He entered a cave there and overnighted in the cave, then suddenly Yahweh spoke to him, asking, “What are you doing here, Eliyah?” (KI1 19:9)
1 KI 19:13 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 KI 19:13 word 17
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard ʼĒliyyāh and_he_wrapped his/its_faces/face in_his_of_cloak and_he/it_went_out and_he_stood the_entrance_of the_cave and_see/lo/see to_him/it a_voice and_he/it_said what is_to_you here Oh_ʼĒliyyāh. (KI1_19:13)
OET-RV: 13 When Eliyah heard that, he wrapped his cloak around his face and went out and stood at the opening of the cave, and he heard a voice ask him, “Why are you here, Eliyah?” (KI1 19:13)
1 KI 22:7 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 KI 22:7 word 4
OET-LV: 7 And_ Yəhōshāfāţ _he/it_said is_there_not here a_prophet to/for_YHWH still so_that_we_may_enquire from_DOM_him. (KI1_22:7)
OET-RV: 7 But Yehoshafat asked, “Is there no prophet of Yahweh still around here that we can ask?” (KI1 22:7)
2 KI 2:2 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 2:2 word 7
OET-LV: 2 And_ ʼĒliyyāh _he/it_said to ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH he_has_sent_me to Bēyt- ʼēl and_ ʼElīshāˊ _he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_went_down Bēyt- ʼēl. (KI2_2:2)
OET-RV: 2 Eliyah had told Elisha, “Now, you stay here because Yahweh has told me to go to Beyt-El.”
¶ “By the life of Yahweh,” Elisha had responded, “and by the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d headed to Beyt-El. (KI2 2:2)
2 KI 2:4 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 2:4 word 7
OET-LV: 4 And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh Oh_ʼElīshāˊ remain please here if/because YHWH he_has_sent_me Yərīḩō/(Jericho) and_he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_came Yərīḩō. (KI2_2:4)
OET-RV: 4 Then Eliyah had informed Elisha, “Yahweh has sent me to Yericho (Jericho). You stay here.”
¶ He’d answered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So they’d gone to Yericho. (KI2 2:4)
2 KI 2:6 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 2:6 word 6
OET-LV: 6 And_he/it_said to_him/it ʼĒliyyāh remain please here if/because YHWH he_has_sent_me to_the_Yardēn/(Jordan) and_he/it_said by_the_life of_YHWH and_by_the_life your_self_of_of if I_will_leave_you and_they_went the_two_of_of_them. (KI2_2:6)
OET-RV: 6 Again Eliyah had told him, “You stay here, because Yahweh has sent me to the Yordan.”
¶ And he’d countered, “By the life of Yahweh and the life of your spirit, I won’t leave you.” So the two of them had gone there together. (KI2 2:6)
2 KI 3:11 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 3:11 word 4
OET-LV: 11 And_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _he/it_said is_there_not here a_prophet to/for_YHWH so_that_we_may_consult DOM YHWH from_DOM_him and_he_answered one of_the_servants_of of_the_king_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said is_here ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ who he_poured water on the_hands_of ʼĒliyyāh. (KI2_3:11)
OET-RV: 11 But Yehoshafat asked, “Isn’t there one of Yahweh’s prophets here, so we might inquire from Yahweh through him?”
¶ “There’s Elisha,” one of the servants of Yisrael’s king answered, “Shafat’s son, the prophet who was Eliyah’s assistant.” (KI2 3:11)
2 KI 3:11 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘[is]_here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 3:11 word 17
OET-LV: 11 And_ Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) _he/it_said is_there_not here a_prophet to/for_YHWH so_that_we_may_consult DOM YHWH from_DOM_him and_he_answered one of_the_servants_of of_the_king_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said is_here ʼElīshāˊ the_son_of Shāfāţ who he_poured water on the_hands_of ʼĒliyyāh. (KI2_3:11)
OET-RV: 11 But Yehoshafat asked, “Isn’t there one of Yahweh’s prophets here, so we might inquire from Yahweh through him?”
¶ “There’s Elisha,” one of the servants of Yisrael’s king answered, “Shafat’s son, the prophet who was Eliyah’s assistant.” (KI2 3:11)
2 KI 7:3 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 7:3 word 14
OET-LV: 3 and_four men they_were those_who_had_a_skin_disease the_entrance_of the_gate and_they_said each to his/its_neighbour why are_we sitting here until we_have_died. (KI2_7:3)
OET-RV: 3 That day, four men who were isolated due to a skin disease were at the city gate, and they asked each other, “Why are we just sitting here until we starve? (KI2 7:3)
2 KI 7:4 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 7:4 word 11
OET-LV: 4 If we_said we_will_enter the_city and_the_famine is_in_city and_we_will_die there and_if we_sat here and_we_will_die and_now come and_let_us_fall to the_camp_of ʼArām if they_will_let_us_live we_will_live and_if they_will_put_us_to_death and_we_will_die. (KI2_7:4)
OET-RV: 4 If we go into the city, we’ll starve to death in there, but if we sit here, we’ll die anyway. Why don’t we go into the Aramean army camp—if they kill us then we’ll die, but if they let us live, then we’ll live.” (KI2 7:4)
2 KI 10:23 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 KI 10:23 word 15
OET-LV: 23 And_ Yēhūʼ _he_went and_Jonadab the_son_of Rēkāⱱ the_house_of (the)_Baˊal and_he/it_said to_those_who_serve_of (of_the)_Baˊal search and_see lest there_be here with_you(pl) any_of_the_servants_of YHWH if/because (if) those_who_serve_of (of_the)_Baˊal them_alone. (KI2_10:23)
OET-RV: 23 Then Yehu and Rekav’s son Yonadab entered the temple of the Baal and instructed the servants of the Baal, “Make sure that it’s only the servants of Baal in here—we don’t want any servants of Yahweh.” (KI2 10:23)
1 CHR 29:17 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 1 CHR 29:17 word 18
OET-LV: 17 And_I_know my_god_of_Oh if/because_that you are_testing the_heart and_uprightness(es) you_are_pleased_with I in_the_uprightness_of my_heart_of_of I_have_made_a_contribution all_of these_things and_now people_of_your who_they_are_found here I_have_seen with_joy to_make_a_contribution to/for_you(fs). (CH1_29:17)
OET-RV: 17 Yes I know, my god, that you examine our hearts and you’re pleased when we do what is right. I have freely offered all these gifts as I strive to do what is right, and now I’m also happy to see your people to freely offer gifts to you. (CH1 29:17)
2 CHR 18:6 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB 2 CHR 18:6 word 4
OET-LV: 6 And_ Yəhōshāfāţ _he/it_said is_there_not here a_prophet to/for_YHWH still so_that_we_may_enquire from_DOM_him. (CH2_18:6)
OET-RV: 6 But Yehoshafat asked, “Is there no prophet of Yahweh here that we can ask?” (CH2 18:6)
EZRA 4:2 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB EZRA 4:2 word 25
OET-LV: 2 And_they_approached (to) Zərubāⱱel and_near/to the_heads_of the_fathers and_they_said to/for_them let_us_build with_you(pl) if/because like we_seek (to)_your(pl)_of_god and_to we have_been_sacrificing since_the_days_of ʼĒşar- ḩaddōn the_king_of ʼAshshūr who_brought_up us here. (EZR_4:2)
OET-RV: 2 so they went to Zerubavel and to the other clan leaders and they said to them, “Let us help you with the building work, because like you, we worship your god and we’ve been sacrificing to him since the days of the Assyrian king Esar-Haddon—the one who sent us here.” (EZR 4:2)
JOB 38:11 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB JOB 38:11 word 3
OET-LV: 11 And_I_said to here you_will_come and_not you_will_add and_here someone_will_fix in_the_pride_of your(pl)_waves_of_of. (JOB_38:11)
OET-RV: 11 and I said, ‘You can only come this far and no further.
⇔ ≈ Your proud waves will be stopped here.’ (JOB 38:11)
JOB 38:11 וּ,פֹא (ū, foʼ) C,D contextual morpheme glosses=‘and, here’ morpheme glosses=‘and, here’ OSHB JOB 38:11 word 7
OET-LV: 11 And_I_said to here you_will_come and_not you_will_add and_here someone_will_fix in_the_pride_of your(pl)_waves_of_of. (JOB_38:11)
OET-RV: 11 and I said, ‘You can only come this far and no further.
⇔ ≈ Your proud waves will be stopped here.’ (JOB 38:11)
PSA 132:14 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB PSA 132:14 word 5
OET-LV: 14 This resting_place_of_is_my until perpetuity here I_will_dwell if/because I_have_desired_it. (PSA_132:14)
OET-RV: 14 He said, “This is my resting place forever.
⇔ I’ll live here, because I like this place. (PSA 132:14)
ISA 22:16 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB ISA 22:16 word 3
OET-LV: 16 What belongs_to_you here and_who to/for_yourself(m) here (cmp) you_have_dug_out for_yourself here a_tomb he_is_digging_out_of a_high_place tomb_of_his he_is_cutting_of in_rock a_dwelling to_him/it. (ISA_22:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 22:16)
ISA 22:16 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB ISA 22:16 word 6
OET-LV: 16 What belongs_to_you here and_who to/for_yourself(m) here (cmp) you_have_dug_out for_yourself here a_tomb he_is_digging_out_of a_high_place tomb_of_his he_is_cutting_of in_rock a_dwelling to_him/it. (ISA_22:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 22:16)
ISA 22:16 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB ISA 22:16 word 10
OET-LV: 16 What belongs_to_you here and_who to/for_yourself(m) here (cmp) you_have_dug_out for_yourself here a_tomb he_is_digging_out_of a_high_place tomb_of_his he_is_cutting_of in_rock a_dwelling to_him/it. (ISA_22:16)
OET-RV: 16 ◙ (ISA 22:16)
EZE 8:6 לְ,רָחֳקָה (lə, rāḩₒqāh) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, be_far’ morpheme glosses=‘to, drive_~_far’ OSHB EZE 8:6 word 16
OET-LV: 6 And_he/it_said to_me Oh_son_of humankind seeing are_you mmm doing abominations great which the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) are_doing here to_be_far from_under sanctuary_of_my and_again you_will_return you_will_see abominations great. (EZE_8:6)
OET-RV: 6 So he told me, “Humanity’s child, do you see what they’re doing? Those are horribly disgusting things that the Israeli people are doing here to drive me far from my own sanctuary. But you’ll see even more disgusting things soon.” (EZE 8:6)
EZE 8:9 פֹּה (poh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB EZE 8:9 word 11
OET-LV: 9 And_he/it_said to_me go and_see DOM the_abominations (the)_wicked which they are_doing here. (EZE_8:9)
OET-RV: 9 Then he told me, “Go and see the disgustingly wicked things that they’re doing there.” (EZE 8:9)
EZE 8:17 פֹה (foh) D contextual word gloss=‘here’ word gloss=‘here’ OSHB EZE 8:17 word 14
OET-LV: 17 And_he/it_said to_me have_you_seen Oh_son_of humankind is_it_too_trifling for_the_house_of Yəhūdāh/(Judah) for_doing DOM the_abominations which they_have_done here (cmp) they_have_filled DOM the_earth/land violence and_they_have_returned to_provoke_me_to_anger and_there_they are_sending DOM the_vine_branch to nose_of_their. (EZE_8:17)
OET-RV: 17 He asked me, “Humanity’s child, do you see that? Is it insignificant that Yehudah’s people do those disgusting things that they’re doing here? They’ve filled the land with violence and keep provoking me to anger and mocking me. (EZE 8:17)
EZE 40:10 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:10 word 6
OET-LV: 10 And_the_chambers_of the_gate the_direction_of the_east three from_here and_three from_here a_measurement one belonged_to_the_three_of_of_them and_a_measurement one belonged_to_pillars from_here and_from_here. (EZE_40:10)
OET-RV: 10 There were three guard chambers on either side of the east gate, and each of them was the same size, and the walls that separated them were the same size. (EZE 40:10)
EZE 40:10 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:10 word 8
OET-LV: 10 And_the_chambers_of the_gate the_direction_of the_east three from_here and_three from_here a_measurement one belonged_to_the_three_of_of_them and_a_measurement one belonged_to_pillars from_here and_from_here. (EZE_40:10)
OET-RV: 10 There were three guard chambers on either side of the east gate, and each of them was the same size, and the walls that separated them were the same size. (EZE 40:10)
EZE 40:10 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:10 word 15
OET-LV: 10 And_the_chambers_of the_gate the_direction_of the_east three from_here and_three from_here a_measurement one belonged_to_the_three_of_of_them and_a_measurement one belonged_to_pillars from_here and_from_here. (EZE_40:10)
OET-RV: 10 There were three guard chambers on either side of the east gate, and each of them was the same size, and the walls that separated them were the same size. (EZE 40:10)
EZE 40:10 וּ,מִ,פּוֹ (ū, mi, pō) C,R,D contextual morpheme glosses=‘and, from, here’ morpheme glosses=‘and, on, side’ OSHB EZE 40:10 word 16
OET-LV: 10 And_the_chambers_of the_gate the_direction_of the_east three from_here and_three from_here a_measurement one belonged_to_the_three_of_of_them and_a_measurement one belonged_to_pillars from_here and_from_here. (EZE_40:10)
OET-RV: 10 There were three guard chambers on either side of the east gate, and each of them was the same size, and the walls that separated them were the same size. (EZE 40:10)
EZE 40:12 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, either_side’ OSHB EZE 40:12 word 9
OET-LV: 12 And_a_barrier to_(the)_face_of/in_front_of/before the_chambers was_a_cubit one and_was_a_cubit one a_barrier from_here and_the_chamber was_six cubits from_here and_six cubits from_here. (EZE_40:12)
OET-RV: 12 He measured the wall that ran along the front of the chambers at half a metre high. The chambers measured three metres on each side. (EZE 40:12)
EZE 40:12 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:12 word 13
OET-LV: 12 And_a_barrier to_(the)_face_of/in_front_of/before the_chambers was_a_cubit one and_was_a_cubit one a_barrier from_here and_the_chamber was_six cubits from_here and_six cubits from_here. (EZE_40:12)
OET-RV: 12 He measured the wall that ran along the front of the chambers at half a metre high. The chambers measured three metres on each side. (EZE 40:12)
EZE 40:12 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:12 word 16
OET-LV: 12 And_a_barrier to_(the)_face_of/in_front_of/before the_chambers was_a_cubit one and_was_a_cubit one a_barrier from_here and_the_chamber was_six cubits from_here and_six cubits from_here. (EZE_40:12)
OET-RV: 12 He measured the wall that ran along the front of the chambers at half a metre high. The chambers measured three metres on each side. (EZE 40:12)
EZE 40:21 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:21 word 3
OET-LV: 21 And_its_of_chambers three from_here and_three from_here and_its_of_pillars and_its_of_porches it_was like_the_measurement_of the_gate (the)_first was_fifty cubit[s] length_of_its and_the_breadth was_five and_twenty by_cubit. (EZE_40:21)
OET-RV: 21 There were three chambers on each side of that gate, and the gate with its porch measured the same as the main gate: twenty-seven metres long and thirteen metres wide. (EZE 40:21)
EZE 40:21 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:21 word 5
OET-LV: 21 And_its_of_chambers three from_here and_three from_here and_its_of_pillars and_its_of_porches it_was like_the_measurement_of the_gate (the)_first was_fifty cubit[s] length_of_its and_the_breadth was_five and_twenty by_cubit. (EZE_40:21)
OET-RV: 21 There were three chambers on each side of that gate, and the gate with its porch measured the same as the main gate: twenty-seven metres long and thirteen metres wide. (EZE 40:21)
EZE 40:26 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:26 word 9
OET-LV: 26 And_were_steps seven stairways_of_its and_its_of_porches were_before_of_them and_palm_trees to_him/it one from_here and_one from_here were_to pillars_of_its. (EZE_40:26)
OET-RV: 26 There were seven steps up to the gate and its porch, and carvings of palm trees on the walls on each side. (EZE 40:26)
EZE 40:26 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:26 word 11
OET-LV: 26 And_were_steps seven stairways_of_its and_its_of_porches were_before_of_them and_palm_trees to_him/it one from_here and_one from_here were_to pillars_of_its. (EZE_40:26)
OET-RV: 26 There were seven steps up to the gate and its porch, and carvings of palm trees on the walls on each side. (EZE 40:26)
EZE 40:34 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:34 word 7
OET-LV: 34 And_its_of_porches were_to_courtyard (the)_outer and_palm_trees were_to pillars_of_its from_here and_from_here and_eight steps ascents_of_its. (EZE_40:34)
OET-RV: 34 Its porch that faced the outer courtyard had carved palm trees on each side of it, and eight steps going up it. (EZE 40:34)
EZE 40:34 וּ,מִ,פּוֹ (ū, mi, pō) C,R,D contextual morpheme glosses=‘and, from, here’ morpheme glosses=‘and, on, side’ OSHB EZE 40:34 word 8
OET-LV: 34 And_its_of_porches were_to_courtyard (the)_outer and_palm_trees were_to pillars_of_its from_here and_from_here and_eight steps ascents_of_its. (EZE_40:34)
OET-RV: 34 Its porch that faced the outer courtyard had carved palm trees on each side of it, and eight steps going up it. (EZE 40:34)
EZE 40:37 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:37 word 7
OET-LV: 37 And_its_of_pillars were_to_courtyard (the)_outer and_palm_trees were_to pillars_of_its from_here and_from_here and_eight steps ascents_of_its. (EZE_40:37)
OET-RV: 37 Its porch that faced the outer courtyard had carved palm trees on each side of it, and eight steps going up it. (EZE 40:37)
EZE 40:37 וּ,מִ,פּוֹ (ū, mi, pō) C,R,D contextual morpheme glosses=‘and, from, here’ morpheme glosses=‘and, on, side’ OSHB EZE 40:37 word 8
OET-LV: 37 And_its_of_pillars were_to_courtyard (the)_outer and_palm_trees were_to pillars_of_its from_here and_from_here and_eight steps ascents_of_its. (EZE_40:37)
OET-RV: 37 Its porch that faced the outer courtyard had carved palm trees on each side of it, and eight steps going up it. (EZE 40:37)
EZE 40:39 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:39 word 5
OET-LV: 39 And_were_in_the_porch_of the_gate two tables from_here and_two tables from_here to_slaughter to_them the_burnt_offering and_the_sin_offering and_the_guilt_offering. (EZE_40:39)
OET-RV: 39 There were two tables on each side of each porch, which were for slaughtering the offerings: the burnt offering, the sin offering, and the guilt offering. (EZE 40:39)
EZE 40:39 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:39 word 8
OET-LV: 39 And_were_in_the_porch_of the_gate two tables from_here and_two tables from_here to_slaughter to_them the_burnt_offering and_the_sin_offering and_the_guilt_offering. (EZE_40:39)
OET-RV: 39 There were two tables on each side of each porch, which were for slaughtering the offerings: the burnt offering, the sin offering, and the guilt offering. (EZE 40:39)
EZE 40:41 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:41 word 3
OET-LV: 41 Four tables from_here and_four tables from_here were_to_the_side_of the_gate eight tables which_to_them people_slaughter. (EZE_40:41)
OET-RV: 41 There were four tables by the gate on each side—they slaughtered animals on those eight tables. (EZE 40:41)
EZE 40:41 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:41 word 6
OET-LV: 41 Four tables from_here and_four tables from_here were_to_the_side_of the_gate eight tables which_to_them people_slaughter. (EZE_40:41)
OET-RV: 41 There were four tables by the gate on each side—they slaughtered animals on those eight tables. (EZE 40:41)
EZE 40:48 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:48 word 10
OET-LV: 48 And_he_brought_me to the_porch_of the_house and_he_measured a_pillar_of a_porch five cubits from_here and_five cubits from_here and_the_breadth_of the_gate was_three cubits from_here and_three cubits from_here. (EZE_40:48)
OET-RV: 48 Then the man took me to the temple porch and measured its doorposts—they were each two and a half metres thick. The entryway itself was seven metres wide, and the walls on each side of it were one and a half metres wide. (EZE 40:48)
EZE 40:48 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:48 word 13
OET-LV: 48 And_he_brought_me to the_porch_of the_house and_he_measured a_pillar_of a_porch five cubits from_here and_five cubits from_here and_the_breadth_of the_gate was_three cubits from_here and_three cubits from_here. (EZE_40:48)
OET-RV: 48 Then the man took me to the temple porch and measured its doorposts—they were each two and a half metres thick. The entryway itself was seven metres wide, and the walls on each side of it were one and a half metres wide. (EZE 40:48)
EZE 40:48 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:48 word 18
OET-LV: 48 And_he_brought_me to the_porch_of the_house and_he_measured a_pillar_of a_porch five cubits from_here and_five cubits from_here and_the_breadth_of the_gate was_three cubits from_here and_three cubits from_here. (EZE_40:48)
OET-RV: 48 Then the man took me to the temple porch and measured its doorposts—they were each two and a half metres thick. The entryway itself was seven metres wide, and the walls on each side of it were one and a half metres wide. (EZE 40:48)
EZE 40:48 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:48 word 21
OET-LV: 48 And_he_brought_me to the_porch_of the_house and_he_measured a_pillar_of a_porch five cubits from_here and_five cubits from_here and_the_breadth_of the_gate was_three cubits from_here and_three cubits from_here. (EZE_40:48)
OET-RV: 48 Then the man took me to the temple porch and measured its doorposts—they were each two and a half metres thick. The entryway itself was seven metres wide, and the walls on each side of it were one and a half metres wide. (EZE 40:48)
EZE 40:49 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:49 word 17
OET-LV: 49 The_length_of the_porch was_twenty cubit[s] and_the_breadth was_one_plus_of ten cubit[s] and_by_steps which people_go_up to_him/it and_columns to the_pillars one from_here and_one from_here. (EZE_40:49)
OET-RV: 49 The porch was eleven metres wide and six metres deep, with steps going up to it and pillars standing on each side of it. (EZE 40:49)
EZE 40:49 מִ,פֹּה (mi, poh) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 40:49 word 19
OET-LV: 49 The_length_of the_porch was_twenty cubit[s] and_the_breadth was_one_plus_of ten cubit[s] and_by_steps which people_go_up to_him/it and_columns to the_pillars one from_here and_one from_here. (EZE_40:49)
OET-RV: 49 The porch was eleven metres wide and six metres deep, with steps going up to it and pillars standing on each side of it. (EZE 40:49)
EZE 41:1 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:1 word 10
OET-LV: 41 And_he_brought_me to the_temple and_he_measured DOM the_pillars was_six cubits the_breadth from_here and_was_six cubits the_breadth from_here the_breadth_of the_tent. (EZE_41:1)
OET-RV: 41 Then the man took me into the temple’s holy place and measured the doorposts at three metres thick on each side. (EZE 41:1)
EZE 41:1 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:1 word 14
OET-LV: 41 And_he_brought_me to the_temple and_he_measured DOM the_pillars was_six cubits the_breadth from_here and_was_six cubits the_breadth from_here the_breadth_of the_tent. (EZE_41:1)
OET-RV: 41 Then the man took me into the temple’s holy place and measured the doorposts at three metres thick on each side. (EZE 41:1)
EZE 41:2 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:2 word 9
OET-LV: 2 And_the_breadth_of the_entrance was_ten cubits and_the_sides_of the_entrance was_five cubits from_here and_five cubits from_here and_he_measured length_of_its forty cubit[s] and_the_breadth was_twenty cubit[s]. (EZE_41:2)
OET-RV: 2 The doorway was five metres wide and the wall on each side was two and a half metres long. Then the man measured the dimensions of the holy place—twenty-one metres long and eleven metres wide. (EZE 41:2)
EZE 41:2 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:2 word 12
OET-LV: 2 And_the_breadth_of the_entrance was_ten cubits and_the_sides_of the_entrance was_five cubits from_here and_five cubits from_here and_he_measured length_of_its forty cubit[s] and_the_breadth was_twenty cubit[s]. (EZE_41:2)
OET-RV: 2 The doorway was five metres wide and the wall on each side was two and a half metres long. Then the man measured the dimensions of the holy place—twenty-one metres long and eleven metres wide. (EZE 41:2)
EZE 41:15 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:15 word 11
OET-LV: 15 And_he_measured the_length_of the_structure to the_face_of the_separate_place which was_at behind_it and_its_of_galleries from_here and_from_here a_hundred cubit[s] and_the_temple (the)_inner and_the_porches_of the_courtyard. (EZE_41:15)
OET-RV: 15 Then the man measured the length of the building behind the temple, to its west, and including the galleries on either side, it came to fifty-four metres.
¶ The sacred inner place and the porch, (EZE 41:15)
EZE 41:15 וּ,מִ,פּוֹ (ū, mi, pō) C,R,D contextual morpheme glosses=‘and, from, here’ morpheme glosses=‘and, on, side’ OSHB EZE 41:15 word 12
OET-LV: 15 And_he_measured the_length_of the_structure to the_face_of the_separate_place which was_at behind_it and_its_of_galleries from_here and_from_here a_hundred cubit[s] and_the_temple (the)_inner and_the_porches_of the_courtyard. (EZE_41:15)
OET-RV: 15 Then the man measured the length of the building behind the temple, to its west, and including the galleries on either side, it came to fifty-four metres.
¶ The sacred inner place and the porch, (EZE 41:15)
EZE 41:19 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, one_side’ OSHB EZE 41:19 word 5
OET-LV: 19 And_the_face_of a_human was_to the_palm_tree from_here and_the_face_of a_young_lion was_to the_palm_tree from_here it_was_done to all_of the_house all_around all_around. (EZE_41:19)
OET-RV: 19 the human face looked toward a palm tree on one side, and the young lion face looked toward a palm tree on the other side. They were carved all around the entire temple. (EZE 41:19)
EZE 41:19 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:19 word 10
OET-LV: 19 And_the_face_of a_human was_to the_palm_tree from_here and_the_face_of a_young_lion was_to the_palm_tree from_here it_was_done to all_of the_house all_around all_around. (EZE_41:19)
OET-RV: 19 the human face looked toward a palm tree on one side, and the young lion face looked toward a palm tree on the other side. They were carved all around the entire temple. (EZE 41:19)
EZE 41:26 מִ,פּוֹ (mi, pō) R,D contextual morpheme glosses=‘from, here’ morpheme glosses=‘on, side’ OSHB EZE 41:26 word 4
OET-LV: 26 And_windows closed and_palm_trees from_here and_from_here to the_sides_of the_porch and_the_side-chambers_of the_house and_the_canopies. (EZE_41:26)
OET-RV: 26 There were narrow windows and palm trees on either side of the porch, like the side rooms of the temple, and they also had overhanging roofs. (EZE 41:26)
EZE 41:26 וּ,מִ,פּוֹ (ū, mi, pō) C,R,D contextual morpheme glosses=‘and, from, here’ morpheme glosses=‘and, on, side’ OSHB EZE 41:26 word 5
OET-LV: 26 And_windows closed and_palm_trees from_here and_from_here to the_sides_of the_porch and_the_side-chambers_of the_house and_the_canopies. (EZE_41:26)
OET-RV: 26 There were narrow windows and palm trees on either side of the porch, like the side rooms of the temple, and they also had overhanging roofs. (EZE 41:26)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 4:11 פִּי,הָ (pī, hā) Ncmsc,Sp3fs word gloss=‘her / its_mouth’ contextual morpheme glosses=‘mouth_of, its’ morpheme glosses=‘mouth_of, its’ OSHB GEN 4:11 word 9
OET-LV: 11 And_now are_cursed you from the_soil which it_has_opened DOM her/its_mouth to_take/accept/receive DOM the_blood(s)_of your(ms)_brother/kindred from_your(ms)_hand. (GEN_4:11)
OET-RV: 11 So now you’re cursed and banished from the soil that your brother’s blood soaked into as a result of your actions. (GEN 4:11)
GEN 8:11 בְּ,פִי,הָ (bə, fī, hā) R,Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘[was]_in, its_of, mouth’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, beak_of, its’ OSHB GEN 8:11 word 10
OET-LV: 11 And_it_came to_him/it the_dove to_the_time_of evening and_see/lo/see a_leaf_of olive freshly_plucked was_in_its_of_mouth and_ Noaḩ _he/it_knew if/because_that they_were_abated the_waters from_under the_earth/land. (GEN_8:11)
OET-RV: 11 and it returned to him in the evening and wow, it had a fresh, green olive leaf in its beak. So now Noah knew that the land was out of the water. (GEN 8:11)
GEN 24:57 פִּי,הָ (pī, hā) Ncmsc,Sp3fs word gloss=‘her / its_mouth’ contextual morpheme glosses=‘mouth_of, her’ morpheme glosses=‘opinion_of, her’ OSHB GEN 24:57 word 6
OET-LV: 57 And_they_said let_us_summon (to)_the_woman and_let_us_ask DOM her/its_mouth. (GEN_24:57)
OET-RV: 57 “Let’s call for the young woman and find out what she wants to do.” they responded. (GEN 24:57)
GEN 25:28 בְּ,פִי,ו (bə, fī, v) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘[was]_in, his_of, mouth’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, taste_of, he’ OSHB GEN 25:28 word 7
OET-LV: 28 And_ Yiʦḩāq _he_loved DOM ˊĒsāv if/because hunted_game was_in_his_of_mouth and_Riⱱqāh was_loving DOM Yaˊₐqoⱱ. (GEN_25:28)
OET-RV: 28 Yitshak liked the taste of game meat so he loved Esaw, but Rebekah loved Yacob. (GEN 25:28)
GEN 29:2 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘mouth_of’ OSHB GEN 29:2 word 21
OET-LV: 2 And_he/it_saw and_see/lo/see a_well in_the_field and_see/lo/see there three flocks_of sheep were_lying_down on/upon_it(f) if/because from the_well the_that people_watered the_flocks and_the_stone was_large over the_mouth_of the_well. (GEN_29:2)
OET-RV: 2 Close to his destination, he looked ahead, and wow, there was a well in the countryside, and what’s more, three flocks of sheep and goats were lying there near it, because the flocks were watered from that well but the stone over the mouth of the well was large and heavy. (GEN 29:2)
GEN 29:3 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘mouth_of’ OSHB GEN 29:3 word 9
OET-LV: 3 And_they_were_gathered to_there all_of the_flocks and_they_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_they_watered DOM the_sheep and_they_put_back DOM the_stone over the_mouth_of the_well to_its_of_place. (GEN_29:3)
OET-RV: 3 Once all the flocks were gathered there, then they would roll the stone from over the mouth of the well and water the animals. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well. (GEN 29:3)
GEN 29:3 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘mouth_of’ OSHB GEN 29:3 word 18
OET-LV: 3 And_they_were_gathered to_there all_of the_flocks and_they_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_they_watered DOM the_sheep and_they_put_back DOM the_stone over the_mouth_of the_well to_its_of_place. (GEN_29:3)
OET-RV: 3 Once all the flocks were gathered there, then they would roll the stone from over the mouth of the well and water the animals. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well. (GEN 29:3)
GEN 29:8 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘mouth_of’ OSHB GEN 29:8 word 13
OET-LV: 8 And_they_said not we_are_able until that they_will_be_gathered all_of the_flocks and_people_will_roll DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_we_will_water the_sheep. (GEN_29:8)
OET-RV: 8 “We can’t,” they said, “until all the flocks are gathered here and they roll the stone off the top of the well. Then we will water the sheep.” (GEN 29:8)
GEN 29:10 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘mouth_of’ OSHB GEN 29:10 word 22
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 34:26 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to_[the], mouth_of’ morpheme glosses=‘with, edge_of’ OSHB GEN 34:26 word 7
OET-LV: 26 And_DOM Ḩₐmōr and_DOM Shəkem his/its_son they_slew to_the_mouth_of the_sword and_they_took DOM Dīnāh from_the_house_of Shəkem and_they_went_out. (GEN_34:26)
OET-RV: 26 including Hamor and his son Shekem. Then they retrieved Dinah from Shekem’s house and left the city. (GEN 34:26)
GEN 41:40 פִּי,ךָ (pī, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘mouth_of, your’ morpheme glosses=‘command_of, your’ OSHB GEN 41:40 word 6
OET-LV: 40 You you_will_be over house_of_my and_on mouth_of_your all_of it_will_kiss people_of_my only the_seat I_will_be_great more_than_you. (GEN_41:40)
OET-RV: 40 You’ll be over my household, and all my people will obey your every word. Only I on the throne will be greater than you.” (GEN 41:40)
GEN 42:27 בְּ,פִי (bə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[was]_in, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of’ OSHB GEN 42:27 word 14
OET-LV: 27 And_he_opened the_one DOM sack_of_his to_ fodder _give to_his_of_donkey at_place and_he/it_saw DOM silver_of_his and_see/lo/see it was_in_the_mouth_of his_sack_of_of. (GEN_42:27)
OET-RV: 27 At a lodging place that night, one of them opened his sack to feed his donkey and to his horror, he saw his silver inside the top of the sack. (GEN 42:27)
GEN 43:7 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘answer_of’ OSHB GEN 43:7 word 17
OET-LV: 7 And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl). (GEN_43:7)
OET-RV: 7 “The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)
GEN 43:12 בְּ,פִי (bə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of’ OSHB GEN 43:12 word 8
OET-LV: 12 And_silver_of double take in_your_of_hand and_DOM the_silver which_was_returned in_the_mouth_of your(pl)_sacks_of_of you(pl)_will_take_back in_your_of_hand perhaps was_a_mistake it. (GEN_43:12)
OET-RV: 12 And take double the amount of silver, because you must repay the silver that was returned in the tops of your sacks. Perhaps it was a mistake. (GEN 43:12)
GEN 43:21 בְּ,פִי (bə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[was]_in, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of’ OSHB GEN 43:21 word 12
OET-LV: 21 And_he/it_was if/because we_came to the_lodging_place and_we_opened DOM sacks_of_our and_see/lo/see the_silver_of each_man was_in_the_mouth_of his_sack_of_of silver_of_our in_its_of_weight and_we_have_brought_back DOM_him/it in_our_of_hand. (GEN_43:21)
OET-RV: 21 But when we got to our lodging place that evening, we opened our sacks and got a shock because each man’s silver was in the top of his sack—the full amount of our silver was there. So we’ve brought it back here on this trip, (GEN 43:21)
GEN 44:1 בְּ,פִי (bə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of’ OSHB GEN 44:1 word 18
OET-LV: 44 And_he/it_commanded DOM the_one_who was_over household_of_his to_say fill DOM the_sacks_of the_men food just_as they_are_able to_carry and_put the_silver_of each_man in_the_mouth_of his_sack_of_of. (GEN_44:1)
OET-RV: 44 Then Yosef commanded his head servant, “Fill the men’s sacks with grain, as much as they are able to carry, and put each man’s payment back into the top of his sack. (GEN 44:1)
GEN 44:2 בְּ,פִי (bə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of’ OSHB GEN 44:2 word 6
OET-LV: 2 And_DOM cup_of_my the_cup_of (the)_silver you_will_put in_the_mouth_of the_sack_of the_small(sg) and_DOM the_silver_of his_grain_of_of and_he/it_made according_to_the_message_of Yōşēf/(Joseph) which he_had_spoken. (GEN_44:2)
OET-RV: 2 And put my own silver cup in the top of the youngest one’s sack along with his payment.” So he did what he was instructed. (GEN 44:2)
GEN 44:8 בְּ,פִי (bə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouths_of’ OSHB GEN 44:8 word 5
OET-LV: 8 Here silver which we_found in_the_mouth_of our_sacks_of_of we_brought_back to_you from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_how will_we_steal from_the_house_of your(pl)_master(s)_of_of silver or gold. (GEN_44:8)
OET-RV: 8 Listen, we brought the silver that we found in the top of our sacks back to you from the land of Canaan. So why would we then steal silver or gold from the house of your master? (GEN 44:8)
GEN 45:12 פִ,י (fi, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘mouth_of, my’ morpheme glosses=‘mouth_of, I’ OSHB GEN 45:12 word 8
OET-LV: 12 And_see/lo/see your(pl)_eyes are_seeing and_the_eyes_of my_brother/kindred Binyāmīn if/because_that mouth_of_my is_the_one_which_speaks to_you(pl). (GEN_45:12)
OET-RV: 12 Look at me! You yourselves and even my brother Benyamin can see that it’s really me who’s speaking to you. (GEN 45:12)
GEN 45:21 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘commanded_of’ OSHB GEN 45:21 word 10
OET-LV: 21 And_they_did thus the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_gave to/for_them Yōşēf carts on the_mouth_of Parˊoh and_he/it_gave to/for_them provision[s] for_journey. (GEN_45:21)
OET-RV: 21 Then Yisra’el’s sons did what they had been instructed and Yosef gave them carts as per Far’oh’s orders as well as provisions for the journey. (GEN 45:21)
GEN 47:12 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘according_to, number_of’ OSHB GEN 47:12 word 12
OET-LV: 12 And_ Yōşēf/(Joseph) _he_provided_for DOM his/its_father and_DOM brothers_of_his and_DOM all_of the_household_of his/its_father food to_the_mouth_of the_little_one[s]. (GEN_47:12)
OET-RV: 12 He also provided his father and his brothers and all his father’s household with bread—each family according to the number of children. (GEN 47:12)
EXO 4:10 פֶּה (peh) Ncmsa contextual word gloss=‘mouth’ word gloss=‘speech’ OSHB EXO 4:10 word 22
OET-LV: 10 And_ Mosheh _he/it_said to YHWH pardon_me my_master not am_a_man_of words/messages I neither from_yesterday nor from_three_days_ago nor from_then you_to_speak to servant_of_your if/because am_heavy_of mouth and_heavy_of tongue I. (EXO_4:10)
OET-RV: 10 “Oh my master,” Mosheh responded, “I’m not very good at speaking to others—I never have been and still aren’t. I seem to get tongue-tied easily.” (EXO 4:10)
EXO 4:11 פֶּה (peh) Ncmsa contextual word gloss=‘a_mouth’ word gloss=‘mouth’ OSHB EXO 4:11 word 6
OET-LV: 11 And_ YHWH _he/it_said to_him/it who did_he_make a_mouth of_person or who does_he_make dumb or deaf or seeing or blind not do_I YHWH. (EXO_4:11)
OET-RV: 11 “Who was it that made people’s mouths?” Yahweh said. “Who makes someone mute or deaf, or seeing or blind? Isn’t it me, Yahweh? (EXO 4:11)
EXO 4:12 פִּי,ךָ (pī, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘mouth_of, your’ morpheme glosses=‘mouth_of, your’ OSHB EXO 4:12 word 6
OET-LV: 12 And_now go and_I I_will_be with mouth_of_your and_I_will_teach_you that_which you_will_say. (EXO_4:12)
OET-RV: 12 So get going now, and I’ll look after your mouth and show you what you to say.” (EXO 4:12)
EXO 4:15 בְּ,פִי,ו (bə, fī, v) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘in, his_of, mouth’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of, his’ OSHB EXO 4:15 word 6
OET-LV: 15 And_you_will_speak to_him/it and_you_will_put DOM the_words/messages in_his_of_mouth and_I I_will_be with mouth_of_your and_with mouth_of_his and_I_will_teach you(pl) DOM that_which you(pl)_will_do. (EXO_4:15)
OET-RV: 15 He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do. (EXO 4:15)
EXO 4:15 פִּי,ךָ (pī, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘mouth_of, your’ morpheme glosses=‘mouth_of, your’ OSHB EXO 4:15 word 10
OET-LV: 15 And_you_will_speak to_him/it and_you_will_put DOM the_words/messages in_his_of_mouth and_I I_will_be with mouth_of_your and_with mouth_of_his and_I_will_teach you(pl) DOM that_which you(pl)_will_do. (EXO_4:15)
OET-RV: 15 He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do. (EXO 4:15)
EXO 4:15 פִּי,הוּ (pī, hū) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘mouth_of, his’ morpheme glosses=‘mouth_of, his’ OSHB EXO 4:15 word 12
OET-LV: 15 And_you_will_speak to_him/it and_you_will_put DOM the_words/messages in_his_of_mouth and_I I_will_be with mouth_of_your and_with mouth_of_his and_I_will_teach you(pl) DOM that_which you(pl)_will_do. (EXO_4:15)
OET-RV: 15 He’ll become your speaker and you’ll be able to talk to him and tell him what to say. I’ll be helping both of you speak and I’ll teach you both what you should do. (EXO 4:15)
EXO 4:16 לְ,פֶה (lə, feh) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘(into)_a, mouth’ morpheme glosses=‘as, mouth’ OSHB EXO 4:16 word 10
OET-LV: 16 And_he_will_speak he to/for_yourself(m) to the_people and_it_was he he_will_become for_you (into)_a_mouth and_you(ms) you_will_become for_him/it (into)_a_god. (EXO_4:16)
OET-RV: 16 So in that way, he’ll be like a mouth for you and speak to the people for you, and you’ll be like God to him. (EXO 4:16)
EXO 12:4 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘according_to, amount_of’ OSHB EXO 12:4 word 15
OET-LV: 4 And_if it_will_be_too_small the_household for_being for_a_lamb and_he/it_will_take he and_his_of_neighbour (the)_near to house_of_his by_the_number_of people each_one to_the_mouth_of his_food_of_of you(pl)_will_estimate on the_lamb. (EXO_12:4)
OET-RV: 4 But if the household’s too small to cook a whole animal, then neighbours can combine and share—budgeting on how much each person eats. (EXO 12:4)
EXO 13:9 בְּ,פִי,ךָ (bə, fī, kā) R,Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘in, your_of, mouth’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mouth_of, your’ OSHB EXO 13:9 word 13
OET-LV: 9 And_it_was to/for_yourself(m) (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_a_memorial between eyes_of_your so_that it_may_be the_law_of YHWH in_your_of_mouth if/because by_a_hand strong he_brought_you_out YHWH from_Miʦrayim. (EXO_13:9)
OET-RV: 9 It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt. (EXO 13:9)
EXO 16:16 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘of, need_of’ OSHB EXO 16:16 word 9
OET-LV: 16 This is_the_message which he_has_commanded YHWH gather from_him/it everyone to_the_mouth_of his_food_of_of an_ˊomer for_head the_number_of your(pl)_people_of_of everyone for_those_who are_in_his_of_tent you(pl)_will_take. (EXO_16:16)
OET-RV: 16 These are Yahweh’s instructions: Gather enough of it according to how many people you’re feeding—about two litres per person who lives in your tents.” (EXO 16:16)
EXO 16:18 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, ’ morpheme glosses=‘as_much_as, ’ OSHB EXO 16:18 word 10
OET-LV: 18 And_they_measured_it by and_not wwww the_one and_the_one not wwww (a)_man to mmm wwww. (EXO_16:18)
OET-RV: 18 but when they measured it out, those who’d collected a lot didn’t have any extra, and those who hadn’t gathered so much still had enough to eat—each person had gathered just enough. (EXO 16:18)
EXO 16:21 כְּ,פִי (kə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘according, to_the_mouth_of’ morpheme glosses=‘as_much_as, need_of’ OSHB EXO 16:21 word 6
OET-LV: 21 And_they_gathered DOM_him/it in_morning in_morning everyone according_to_the_mouth_of his_food_of_of and_it_was_warm the_sun and_it_melted. (EXO_16:21)
OET-RV: 21 So from that day onwards, they gathered it every morning, depending on how many they were feeding, and then when the sun got hot, the rest melted away. (EXO 16:21)
EXO 17:1 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘command_of’ OSHB EXO 17:1 word 10
OET-LV: 17 and_ all_of _they_set_out the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_wilderness_of Şīn to_their_settings_of_out on the_mouth_of YHWH and_they_encamped at_Rəfīdīm and_there_was_not water to_drink the_people. (EXO_17:1)
OET-RV: 17 Then all the Israelis moved on from Siyn in the wilderness, travelling following Yahweh’s instructions. They camped at Refidim but there was no water for the people to drink. (EXO 17:1)
EXO 17:13 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to_[the], mouth_of’ morpheme glosses=‘with, edge_of’ OSHB EXO 17:13 word 7
OET-LV: 13 And_ Yəhōshūˊa _he_defeated DOM ˊAmālēq and_DOM people_of_its to_the_mouth_of the_sword. (EXO_17:13)
OET-RV: 13 So this was how Yehoshua defeated Amalek and his army with their swords. (EXO 17:13)
EXO 23:13 פִּי,ךָ (pī, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘mouth_of, your’ morpheme glosses=‘lips_of, your’ OSHB EXO 23:13 word 14
OET-LV: 13 And_to_all that I_have_said to_you(pl) you(pl)_will_take_heed and_name_of gods other not you(pl)_will_bring_to_remembrance not it_will_be_heard on mouth_of_your. (EXO_23:13)
OET-RV: 13 Take careful notice of everything that I’ve told you all. You all mustn’t invoke other gods—in fact don’t even mention their names. (EXO 23:13)
EXO 28:32 פִי (fī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_opening_of’ word gloss=‘opening_of’ OSHB EXO 28:32 word 2
OET-LV: 32 And_it_was the_opening_of his/its_head in_the_middle_of_of_it an_edge it_will_belong to_its_of_opening all_around the_work_of a_weaver like_the_opening_of a_collar it_will_belong for_him/it not it_will_be_torn. (EXO_28:32)
OET-RV: 32 with an opening for his head in the middle of it. A border will be needed around the opening so it can’t tear—this should be woven like openings in regular clothes. (EXO 28:32)
EXO 28:32 לְ,פִי,ו (lə, fī, v) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, its_of, opening’ morpheme glosses=‘with, opening_of, its’ OSHB EXO 28:32 word 7
OET-LV: 32 And_it_was the_opening_of his/its_head in_the_middle_of_of_it an_edge it_will_belong to_its_of_opening all_around the_work_of a_weaver like_the_opening_of a_collar it_will_belong for_him/it not it_will_be_torn. (EXO_28:32)
OET-RV: 32 with an opening for his head in the middle of it. A border will be needed around the opening so it can’t tear—this should be woven like openings in regular clothes. (EXO 28:32)
EXO 28:32 כְּ,פִי (kə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘like_[the], opening_of’ morpheme glosses=‘like, opening_of’ OSHB EXO 28:32 word 11
OET-LV: 32 And_it_was the_opening_of his/its_head in_the_middle_of_of_it an_edge it_will_belong to_its_of_opening all_around the_work_of a_weaver like_the_opening_of a_collar it_will_belong for_him/it not it_will_be_torn. (EXO_28:32)
OET-RV: 32 with an opening for his head in the middle of it. A border will be needed around the opening so it can’t tear—this should be woven like openings in regular clothes. (EXO 28:32)
EXO 34:27 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘accordance_of’ OSHB EXO 34:27 word 12
OET-LV: 27 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh write to/for_yourself(m) DOM the_words/messages the_these if/because on the_mouth_of the_words/messages the_these I_have_made with_you a_covenant and_DOM Yisrāʼēl/(Israel). (EXO_34:27)
OET-RV: 27 Yahweh told Mosheh, “Write down these words for yourself, because it’s in accordance with these words that I’ve made an agreement with you and with Yisrael.” (EXO 34:27)
EXO 38:21 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘command_of’ OSHB EXO 38:21 word 9
OET-LV: 21 these were_the_expenses_of the_tabernacle the_tabernacle_of the_transcript which it_was_recorded on the_mouth_of Mosheh the_service_of the_Lēviyyiy by_the_hand_of ʼĪtāmār the_son_of ʼAhₐron the_priest/officer. (EXO_38:21)
OET-RV: 21 These are the records from making the sacred tent (where the stone transcripts were kept). They were recorded by the Levites according to Mosheh’s instructions and supervised by Ithamar (a son of Aharon the priest). (EXO 38:21)
EXO 39:23 וּ,פִי (ū, fī) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_opening_of’ morpheme glosses=‘and, opening_of’ OSHB EXO 39:23 word 1
OET-LV: 23 And_the_opening_of the_robe in_the_middle_of_of_it was_like_the_opening_of a_collar an_edge belonged_to_its_of_opening all_around not it_was_torn. (EXO_39:23)
OET-RV: 23 It opened down the middle like other clothes and had a border around this opening so that it wouldn’t tear, (EXO 39:23)
EXO 39:23 כְּ,פִי (kə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[was]_like_[the], opening_of’ morpheme glosses=‘like, opening_of’ OSHB EXO 39:23 word 4
OET-LV: 23 And_the_opening_of the_robe in_the_middle_of_of_it was_like_the_opening_of a_collar an_edge belonged_to_its_of_opening all_around not it_was_torn. (EXO_39:23)
OET-RV: 23 It opened down the middle like other clothes and had a border around this opening so that it wouldn’t tear, (EXO 39:23)
EXO 39:23 לְ,פִי,ו (lə, fī, v) R,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘[belonged]_to, its_of, opening’ morpheme glosses=‘with, opening_of, its’ OSHB EXO 39:23 word 7
OET-LV: 23 And_the_opening_of the_robe in_the_middle_of_of_it was_like_the_opening_of a_collar an_edge belonged_to_its_of_opening all_around not it_was_torn. (EXO_39:23)
OET-RV: 23 It opened down the middle like other clothes and had a border around this opening so that it wouldn’t tear, (EXO 39:23)
LEV 24:12 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘decision_of’ OSHB LEV 24:12 word 6
OET-LV: 12 And_they_placed_him in_custody to_decide to/for_them on the_mouth_of YHWH. (LEV_24:12)
OET-RV: 12 ◙ (LEV 24:12)
LEV 25:16 לְ,פִי (lə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘to, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘according_to, account_of’ OSHB LEV 25:16 word 1
OET-LV: 16 To_the_mouth_of the_abundance_of the_years you_will_increase price_of_its_purchase and_to_the_mouth_of the_being_small of_the_years you_will_make_small price_of_its_purchase if/because the_number_of produce(s) he is_selling to/for_you(fs). (LEV_25:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 25:16)
LEV 25:16 וּ,לְ,פִי (ū, lə, fī) C,R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, to, the_mouth_of’ morpheme glosses=‘and, according_to, account_of’ OSHB LEV 25:16 word 6
OET-LV: 16 To_the_mouth_of the_abundance_of the_years you_will_increase price_of_its_purchase and_to_the_mouth_of the_being_small of_the_years you_will_make_small price_of_its_purchase if/because the_number_of produce(s) he is_selling to/for_you(fs). (LEV_25:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 25:16)
LEV 25:51 לְ,פִי,הֶן (lə, fī, hen) R,Ncmsc,Sp3fp contextual morpheme glosses=‘to, their_of, mouth’ morpheme glosses=‘on, account_of, them’ OSHB LEV 25:51 word 5
OET-LV: 51 If still many in_years to_their_of_mouth he_will_repay redemption_of_his some_of_the_silver_of his_purchase_of_of. (LEV_25:51)
OET-RV: 51 ◙ (LEV 25:51)
LEV 25:52 כְּ,פִי (kə, fī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘according, to_the_mouth_of’ morpheme glosses=‘on, account_of’ OSHB LEV 25:52 word 10
OET-LV: 52 And_if few it_remains in_years until the_year_of the_jubilee and_he_will_calculate to_him/it according_to_the_mouth_of his_years_of_of he_will_repay DOM redemption_of_his. (LEV_25:52)
OET-RV: 52 ◙ (LEV 25:52)
LEV 27:8 פִּי (pī) Ncmsc contextual word gloss=‘the_mouth_of’ word gloss=‘amount_of’ OSHB LEV 27:8 word 12
OET-LV: 8 And_if is_too_impoverished he for_your_of_valuation and_he_will_station_him to_(the)_face_of/in_front_of/before the_priest/officer and_he_will_evaluate DOM_him/it the_priest/officer on the_mouth_of that_which it_will_reach the_hand_of the_one_who_vows he_will_evaluate_him the_priest/officer. (LEV_27:8)
OET-RV: 8 ◙ (LEV 27:8)