Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #170890

עוֹד1 Ki 22

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Showing the first 50 out of 394 uses of identical word form עוֹד (Morphology=D PoS=adverb) in the Hebrew originals

The word form ‘עוֹד’ (Morphology=D PoS=adverb) has 9 different glosses: ‘[am]_yet’, ‘[be]_again’, ‘[it_is]_still’, ‘[will_be]_again’, ‘again’, ‘more’, ‘still’, ‘still_more’, ‘yet’.

GEN 4:25 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 4:25 word 3

OET-LV: 25And_ ʼĀdām _he/it_knew again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain).   (GEN_4:25)

OET-RV: 25Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Hevel who was killed by Kayin.” (GEN 4:25)

GEN 7:4 contextual word gloss=‘yet’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 7:4 word 3

OET-LV: 4If/because to_days yet seven I am_about_to_bring_rain on the_earth/land forty day[s] and_forty night[s] and_I_will_wipe DOM all_of the_existence which I_have_made from_under the_surface_of the_soil.   (GEN_7:4)

OET-RV: 4Seven days from now I’ll send forty days and nights of rain on the earth, and I’ll eliminate every living thing that I’ve made that’s still on the ground. (GEN 7:4)

GEN 8:10 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:10 word 2

OET-LV: 10And_he_waited again seven_of days other and_he_repeated to_send_out DOM the_dove from the_box.   (GEN_8:10)

OET-RV: 10Noah waited another week and then he released the dove again (GEN 8:10)

GEN 8:12 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:12 word 2

OET-LV: 12And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.   (GEN_8:12)

OET-RV: 12Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)

GEN 8:12 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:12 word 13

OET-LV: 12And_he_waited again seven_of days other and_he_sent_out DOM the_dove and_not it_repeated to_return to_him/it again.   (GEN_8:12)

OET-RV: 12Then he waited another week, and released the dove again, but this time it didn’t come back to him. (GEN 8:12)

GEN 8:21 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:21 word 13

OET-LV: 21And_ YHWH _he_smelled DOM the_odour_of (the)_soothing and_ YHWH _he/it_said to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind if/because the_inclination_of the_heart_of the_humankind is_evil since_his_of_youth(s) and_not I_will_repeat again to_strike_down DOM every_of living_thing just_as I_have_done.   (GEN_8:21)

OET-RV: 21When Yahweh smelt the pleasing aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done. (GEN 8:21)

GEN 8:21 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 8:21 word 26

OET-LV: 21And_ YHWH _he_smelled DOM the_odour_of (the)_soothing and_ YHWH _he/it_said to his/its_heart not I_will_repeat to_curse again DOM the_soil in_account_of the_humankind if/because the_inclination_of the_heart_of the_humankind is_evil since_his_of_youth(s) and_not I_will_repeat again to_strike_down DOM every_of living_thing just_as I_have_done.   (GEN_8:21)

OET-RV: 21When Yahweh smelt the pleasing aroma, he said to himself, “I’ll never curse the ground because of humankind again, even though the humankind’s hearts are inclined from their youth to do evil things. And I’ll never again destroy every living thing again like I’ve just done. (GEN 8:21)

GEN 9:11 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 9:11 word 9

OET-LV: 11And_I_will_establish DOM covenant_of_my with_you(pl) and_not all_of it_will_be_cut_off flesh again from_the_waters_of the_flood and_not it_will_be again a_flood to_destroy the_earth/land.   (GEN_9:11)

OET-RV: 11My agreement that I’m establishing with you is that all living things will never die from a flood again. That’s right, I will never use a flood again to destroy everything on the earth.” (GEN 9:11)

GEN 9:11 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 9:11 word 14

OET-LV: 11And_I_will_establish DOM covenant_of_my with_you(pl) and_not all_of it_will_be_cut_off flesh again from_the_waters_of the_flood and_not it_will_be again a_flood to_destroy the_earth/land.   (GEN_9:11)

OET-RV: 11My agreement that I’m establishing with you is that all living things will never die from a flood again. That’s right, I will never use a flood again to destroy everything on the earth.” (GEN 9:11)

GEN 9:15 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 9:15 word 15

OET-LV: 15And_I_will_remember DOM covenant_of_my which is_between_me and_between_you(pl) and_between every_of creature living in_all flesh and_not it_will_become again the_waters (into)_a_flood to_ all_of _destroy flesh.   (GEN_9:15)

OET-RV: 15then I’ll remember my agreement that’s between me and you and every kind of living creature, and a flood will never again destroy everything living. (GEN 9:15)

GEN 17:5 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 17:5 word 3

OET-LV: 5And_not it_will_be_called again DOM name_of_your ʼAⱱrām and_it_was name_of_your ʼAⱱrāhām if/because a_father_of a_multitude_of nations I_have_made_you.   (GEN_17:5)

OET-RV: 5so you’ll no longer be calledAbram’, but now your name will be ‘Abraham(which means ‘father of many nations’) because I’m making you the father of many nations. (GEN 17:5)

GEN 18:29 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 18:29 word 2

OET-LV: 29And_he_repeated again to_speak to_him/it and_he_said perhaps they_will_be_found there forty and_he/it_said not I_will_do_it in_account_of the_forty.   (GEN_18:29)

OET-RV: 29Abraham continued to make his request, “Suppose there’s forty there?”
¶ “I won’t do it for the sake of the forty,” he agreed. (GEN 18:29)

GEN 24:20 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 24:20 word 7

OET-LV: 20And_she_hurried and_she_poured_out jar_of_her into the_watering_channel and_she_ran again to the_well to_draw_water and_she_drew_water to/from_all/each/any/every camels_of_his.   (GEN_24:20)

OET-RV: 20Then she hurried and emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw more water, and she drew enough water for all his camels (GEN 24:20)

GEN 29:7 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:7 word 3

OET-LV: 7And_he/it_said here still the_day is_great not the_time_of are_gathered the_livestock water the_sheep and_go pasture_them.   (GEN_29:7)

OET-RV: 7“Look, it’s still broad daylight,” Yacob told them. “It’s not time for the livestock to be brought it. Water the flock, and go pasture them.” (GEN 29:7)

GEN 29:27 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:27 word 13

OET-LV: 27Complete the_week_of this_one and_we_will_give to/for_yourself(m) also DOM this_one for_the_service which you_will_serve with_me again seven years another.   (GEN_29:27)

OET-RV: 27Stay with just this one for the marriage week, and then we’ll also give you the younger one in return for another seven year’s work.” (GEN 29:27)

GEN 29:30 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:30 word 12

OET-LV: 30And_he_went also into Rāḩēl and_he_loved also DOM Rāḩēl more_than_Lēʼāh and_he_served with_him/it again seven years another.   (GEN_29:30)

OET-RV: 30So Yacob also slept with Rahel, but he also loved her more than Le’ah. Then he worked for Lavan for another seven years. (GEN 29:30)

GEN 29:33 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:33 word 2

OET-LV: 33And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said if/because YHWH he_has_heard if/because_that am_hated I and_he_has_given to_me also DOM this_one and_she/it_called/named his/its_name Shimˊōn.   (GEN_29:33)

OET-RV: 33Then she got pregnant again and gave birth to a second son, and she said, “Because Yahweh heard that I am hated, then he also gave me this son.” So she called his nameSimeon(which means ‘he hears’). (GEN 29:33)

GEN 29:34 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:34 word 2

OET-LV: 34And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī.   (GEN_29:34)

OET-RV: 34Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the babyLevi(which means ‘hold close’). (GEN 29:34)

GEN 29:35 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 29:35 word 2

OET-LV: 35And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said the_time//this_time I_will_praise DOM YHWH therefore yes/correct/thus/so she_called his/its_name Yəhūdāh/(Judah) and_she_stopped from_bearing_children.   (GEN_29:35)

OET-RV: 35Then Le’ah got pregnant again and gave birth to a fourth son, and she said, “This time I will praise Yahweh.” That’s why she named him ‘Yehudah(which means ‘praise’). Then she stopped getting pregnant. (GEN 29:35)

GEN 30:7 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 30:7 word 2

OET-LV: 7And_she/it_conceived/became_pregnant again and_ Bilhāh _she/it_gave_birth the_maidservant_of Rāḩēl a_son second to_Yaˊₐqoⱱ.   (GEN_30:7)

OET-RV: 7Later on, Rahel’s slave Bilhah got pregnant again and gave birth to a second son for Yacob (GEN 30:7)

GEN 30:19 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 30:19 word 2

OET-LV: 19And_she/it_conceived/became_pregnant again Lēʼāh and_she/it_gave_birth a_son sixth to_Yaˊₐqoⱱ.   (GEN_30:19)

OET-RV: 19Then Le’ah got pregnant again and produced a sixth son for Yacob, (GEN 30:19)

GEN 32:29 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 32:29 word 5

OET-LV: 29 and_he/it_said not Yaˊₐqoⱱ it_will_be_called again name_of_your if/because (if) Yisrāʼēl/(Israel) if/because you_have_struggled with god and_with people and_you_have_prevailed.   (GEN_32:29)

OET-RV: 29“Please tell me your name,” Yacob requested.
¶ “Why would you want to know my name?” the man replied, then he blessed Yacob there. (GEN 32:29)

GEN 35:9 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 35:9 word 5

OET-LV: 9and_ god _he_appeared to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) again when_he_came from aram and_he/it_blessed DOM_him/it.   (GEN_35:9)

OET-RV: 9Now that Yacob had left Paddan-Aram and come back to Beyt-El, God appeared to him there again and blessed him (GEN 35:9)

GEN 35:10 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 35:10 word 9

OET-LV: 10And_he/it_said to_him/it god name_of_your is_Yaˊₐqoⱱ not it_will_be_called name_of_your again Yaˊₐqoⱱ if/because (if) Yisrāʼēl/(Israel) it_will_be your(ms)_name and_he/it_called DOM his/its_name Yisrāʼēl/(Israel).   (GEN_35:10)

OET-RV: 10and told him, “Your name is Yacob but you won’t be called Yacob anymore. From now on, you’ll be called Yisra’el (‘Israel’).” So again God called him Yisra’el. (GEN 35:10)

GEN 35:16 contextual word gloss=‘yet’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 35:16 word 5

OET-LV: 16And_they_set_out from ʼēl and_he/it_was yet (the)_distance_of the_earth/land to_ ʼEfrātāh _go and_ Rāḩēl _she/it_gave_birth and_she_had_difficulties when_she_gave_birth.   (GEN_35:16)

OET-RV: 16Then they moved on from Beyt-El, and there was still quite a distance to go to reach to the town of Efrath. Then Rahel went into labour, but was having great difficulty in delivering the baby. (GEN 35:16)

GEN 37:5 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:5 word 7

OET-LV: 5And_ Yōşēf _he_dreamed a_dream and_he_told_it to_his_of_brothers and_they_increased again to_hate DOM_him/it.   (GEN_37:5)

OET-RV: 5One night Yosef had a dream, and he told his brothers about it, but that made them hate him even more. (GEN 37:5)

GEN 37:8 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:8 word 12

OET-LV: 8And_they_said to_him/it brothers_of_his really_(reign) will_you_reign over_us or really_(rule) will_you_rule over_us and_they_increased again to_hate DOM_him/it on his/its_dreams and_on words/messages_of_his.   (GEN_37:8)

OET-RV: 8“Will you really reign over us?” his brothers retorted. “Do you think you’ll really rule over us?” So they continued to hate him even more because of his dreams and because of what he said. (GEN 37:8)

GEN 37:9 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:9 word 2

OET-LV: 9And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me.   (GEN_37:9)

OET-RV: 9Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)

GEN 37:9 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 37:9 word 12

OET-LV: 9And_he_dreamed again a_dream another and_he_recounted DOM_him/it to_his_of_brothers and_he/it_said here I_have_dreamed a_dream again and_see/lo/see the_sun and_the_moon and_one_plus_of ten stars were_bowing_down to_me.   (GEN_37:9)

OET-RV: 9Then Yosef had another dream, and again he told his brothers, “Listen, I had another dream, and wow, the sun and the moon and eleven stars were bowing down to me.” (GEN 37:9)

GEN 38:4 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 38:4 word 2

OET-LV: 4And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼŌnān.   (GEN_38:4)

OET-RV: 4Then she got pregnant again and gave birth a another son, and she named him Onan. (GEN 38:4)

GEN 38:5 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 38:5 word 2

OET-LV: 5And_she/it_added again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēlāh and_it_was in_Kezib when_she_bore DOM_him/it.   (GEN_38:5)

OET-RV: 5Then she got pregnant yet again and gave birth to a third son, and she named him Shelah. (Yehudah was in Kezib when she Onan was born.) (GEN 38:5)

GEN 38:26 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 38:26 word 15

OET-LV: 26And_ Yəhūdāh/(Judah) _he_recognized_them and_he/it_said she_is_righteous more_than_me if/because therefore yes/correct/thus/so not I_gave_her to_Shēlāh son_of_my and_not he_repeated again to_know_her.   (GEN_38:26)

OET-RV: 26When Yehudah recognised the items, he admitted, “She’s more in the right than I am, because I didn’t give my son Shelah to her.” But he didn’t lie with her again. (GEN 38:26)

GEN 45:11 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 45:11 word 5

OET-LV: 11And_I_will_provide_for you there if/because still will_be_five years famine lest you_should_become_impoverished you and_your_of_household and_all that to/for_you(fs).   (GEN_45:11)

OET-RV: 11I’ll provide for you here because there’s still five years of famine to come. That way, you won’t end up poor—you and your household and everyone with you.” ’ (GEN 45:11)

GEN 45:26 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 45:26 word 4

OET-LV: 26And_they_told to_him/it to_say still Yōşēf/(Joseph) is_alive and_because/when he is_ruling in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) his/its_heart and_it_grew_numb if/because not he_believed to/for_them.   (GEN_45:26)

OET-RV: 26and told him, “Yosef is still alive! In fact, he’s the ruler over all of Egypt.” But Yacob was totally stunned and he couldn’t really believe them. (GEN 45:26)

GEN 45:28 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 45:28 word 4

OET-LV: 28And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said enough still Yōşēf son_of_my is_alive I_will_go so_that_I_may_see_him before I_will_die.   (GEN_45:28)

OET-RV: 28Then Yisra’el exclaimed, “Enough! I accept that my son Yosef is still alive. I’ll go and see him before I die.” (GEN 45:28)

GEN 46:29 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB GEN 46:29 word 17

OET-LV: 29And_ Yōşēf/(Joseph) _he_harnessed chariot_of_his and_he/it_ascended to_meet Yisrāʼēl/(Israel) his/its_father to_Goshen and_he_presented_himself to_him/it and_he_fell on neck(s)_of_his and_he_wept on neck(s)_of_his still.   (GEN_46:29)

OET-RV: 29Yosef hooked up his chariot and went to meet his father Yisra’el there. He went up to his father, and hugged him for a long time as he cried. (GEN 46:29)

EXO 2:3 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 2:3 word 3

OET-LV: 3And_not she_was_able still to_hide_him and_she_took to_him/it a_basket_of papyrus and_she_sealed_it with_bitumen and_with_pitch and_she_put in_it DOM the_child and_she_put_it among_rush[es] at the_bank_of the_River.   (EXO_2:3)

OET-RV: 3but then she wasn’t able to hide him any longer. So she got a basket made from woven reeds and plastered it with bitumen and pitch. Then she put the baby in it, and floated the basket in the reeds along the riverbank, (EXO 2:3)

EXO 3:15 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 3:15 word 2

OET-LV: 15And_he/it_said again god to Mosheh thus you_will_say to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām the_god_of Yiʦḩāq/(Isaac) and_the_god_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_has_sent_me to_you(pl) this name_of_is_my to_vanishing_point and_this memorial_of_is_my to_a_generation generation.   (EXO_3:15)

OET-RV: 15Then he continued, “This is what you need to tell the Israelis: ‘Yahweh, the god of your ancestors, the god of Abraham, Yitshak, and Yacob, sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial from generation to generation.’ (EXO 3:15)

EXO 4:6 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 4:6 word 4

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to_him/it again put please hand_of_your in_your_of_bosom and_he/it_brought his/its_hand in_his_of_bosom and_he_brought_it_out and_see/lo/see his/its_hand was_leprous like_snow.   (EXO_4:6)

OET-RV: 6Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease. (EXO 4:6)

EXO 9:29 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 9:29 word 17

OET-LV: 29And_he/it_said to_him/it Mosheh just_as_I_have_gone_out DOM the_city I_will_spread_out DOM palms_of_my to YHWH the_thunder_claps they_will_cease and_the_hail not it_will_happen again so_that you_may_know if/because_that to/for_YHWH the_earth/land.   (EXO_9:29)

OET-RV: 29“As I’m leaving the city,” Mosheh replied, “I’ll spread my palms out to Yahweh. The thunder will stop and the hail won’t continue so that you will be able to see that the earth belongs to Yahweh. (EXO 9:29)

EXO 10:29 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 10:29 word 7

OET-LV: 29And_ Mosheh _he/it_said right you_have_spoken not I_will_repeat again to_see face_of_your.   (EXO_10:29)

OET-RV: 29Yes,Mosheh responded. “It’s just as you say: I’ll never see you again!” (EXO 10:29)

EXO 11:1 contextual word gloss=‘yet’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 11:1 word 5

OET-LV: 11and_ YHWH _he/it_said to Mosheh yet a_plague one I_will_bring on Parˊoh and_on Miʦrayim/(Egypt) after thus he_will_let_go you(pl) from_here just_as_he_lets_you_go completely completely_(drive_out) he_will_drive_out you(pl) from_here.   (EXO_11:1)

OET-RV: 11Then Yahweh told Mosheh, “I’ll send one more plague to Far’oh and Egypt. After that he’ll let you all go from here. What’s more, when he does he’ll actually chase you all right out of here. (EXO 11:1)

EXO 14:13 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 14:13 word 25

OET-LV: 13And_ Mosheh _he/it_said to the_people do_not be_afraid stand_firm and_see DOM the_deliverance_of YHWH which he_will_bring_about to/for_you(pl) the_day if/because which you(pl)_have_seen DOM Miʦrayim the_day not you(pl)_will_repeat to_see_them again until perpetuity.   (EXO_14:13)

OET-RV: 13Then Mosheh told the people, “You mustn’t be afraid. Stand still and see how Yahweh saves you all—he’s going to do it today, because any Egyptians that you see today, you’ll never, ever see them again. (EXO 14:13)

EXO 17:4 contextual word gloss=‘yet’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 17:4 word 10

OET-LV: 4And_ Mosheh _he_cried_out to YHWH to_say what will_I_do to_people the_this yet a_little and_they_will_stone_me.   (EXO_17:4)

OET-RV: 4Mosheh cried out to Yahweh, asking, “What should I do for these people? It won’t take much more and they’ll kill me.” (EXO 17:4)

EXO 36:3 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 36:3 word 19

OET-LV: 3And_they_took from_to/for_face/front/presence Mosheh DOM all_of the_contribution which they_had_brought the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_the_work_of the_service_of the_holy_place to_do DOM_her/it and_they they_brought to_him/it still a_freewill_offering in_morning in_morning.   (EXO_36:3)

OET-RV: 3and they took away all the contributions that the Israelis had brought to Mosheh to be used for the construction of the sacred tent. However the people still continued to bring voluntary offerings every morning. (EXO 36:3)

EXO 36:6 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB EXO 36:6 word 11

OET-LV: 6And_ Mosheh _he/it_commanded and_they_caused_to_pass a_proclamation in_camp to_say a_man and_a_woman not let_them_make again work for_the_contribution_of the_holy_place and_it_was_restrained the_people from_bringing.   (EXO_36:6)

OET-RV: 6So with Mosheh’s agreement, they spread a message around the camp saying, “Please don’t bring any more contributions for the sacred tent.” So the people—men and women—stopped bringing donations (EXO 36:6)

LEV 13:57 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB LEV 13:57 word 3

OET-LV: 57And_if it_will_appear again in_garment or in_warp or in_woof or in_every_of article_of hide is_breaking_out it with_fire you_will_burn_it DOM that_which in/on/over_him/it the_plague.   (LEV_13:57)

OET-RV: 57 (LEV 13:57)

LEV 17:7 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB LEV 17:7 word 3

OET-LV: 7And_not they_will_sacrifice again DOM sacrifices_of_their to_idols which they are_prostituting_themselves after_them a_regulation_of perpetuity it_will_be this to/for_them to_their_of_generations.   (LEV_17:7)

OET-RV: 7 (LEV 17:7)

LEV 25:51 contextual word gloss=‘still’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB LEV 25:51 word 2

OET-LV: 51If still many in_years to_their_of_mouth he_will_repay redemption_of_his some_of_the_silver_of his_purchase_of_of.   (LEV_25:51)

OET-RV: 51 (LEV 25:51)

LEV 27:20 contextual word gloss=‘again’ possible word glosses=‘again / more’ OSHB LEV 27:20 word 14

OET-LV: 20And_if not he_will_redeem DOM the_field and_if he_has_sold DOM the_field to_a_man another not it_will_be_redeemed again.   (LEV_27:20)

OET-RV: 20 (LEV 27:20)

Hebrew words (94) other than עוֹד (Morphology=D PoS=adverb) with a gloss related to ‘still’

Have 94 other words with 23 lemmas altogether (Lemma=‘דָּמַם’, Lemma=‘רָעַע’, Lemma=‘שֶׁבֶת’, Lemma=‘שָׁוָה’, Lemma=‘עָמַד’, Lemma=‘עוֹד’, Lemma=‘עֲדֶן’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שָׁקַט’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עֹוד’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָמַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’, Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’, Lemmas=‘שֶׁבֶת’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָמַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘דָּמַם’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’, Lemmas=‘וְ’, ‘חָשָׁה’, Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עֲדֶנָה’, ‘ה’)

GEN 18:22עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘remained, him’ OSHB GEN 18:22 word 7

OET-LV: 22And_they_turned_away from_there the_men and_they_went towards_Sedom and_ʼAⱱrāhām still_he was_standing to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (GEN_18:22)

OET-RV: 22Then the other two men left and started descending toward Sodom, and Abraham was still standing there in front of Yahweh, (GEN 18:22)

GEN 25:6בְּעוֹדֶנּוּ (bəˊōdennū)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘in, still, he’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still, he’ OSHB GEN 25:6 word 12

OET-LV: 6And_to_the_sons_of the_concubines who belonged_to_ʼAⱱrāhām ʼAⱱrāhām he_gave gifts and_he_sent_them_away from_under Yiʦḩāq his/its_son in_still_he was_alive eastward to the_land_of the_east.   (GEN_25:6)

OET-RV: 5-7 5-7Abraham went on to live to be 175 years old. He gave valuable gifts to all the sons of his slave-wives, then he forced them to move to the east to ensure that they would be removed from his son Yitshak. Then he left everything else he owned to Yitshak. (GEN 25:6)

GEN 29:9עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘while, he’ OSHB GEN 29:9 word 1

OET-LV: 9Still_he was_speaking with_them and_Rāḩēl she_came with the_sheep which belonged_to_her_of_father if/because was_a_shepherdess she.   (GEN_29:9)

OET-RV: 9He was still talking with them when Rahel came with her father’s flock, because she was the one who looked after them. (GEN 29:9)

GEN 31:14הַעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB GEN 31:14 word 6

OET-LV: 14And_ Rāḩēl _she_answered and_Lēʼāh and_they_said to_him/it still to/for_us does_a_share and_an_inheritance in_house_of our_father_of_of.   (GEN_31:14)

OET-RV: 14Then Rahel and Le’ah replied, “Yes, we’re not expecting any portion or inheritance from our father’s property. (GEN 31:14)

GEN 43:6הַעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, another’ OSHB GEN 43:6 word 8

OET-LV: 6And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said why did_you(pl)_do_harm to_me to_announce to_man still to/for_you(pl) does_a_brother.   (GEN_43:6)

OET-RV: 6“Why did you all treat me badly by telling the man you have a younger brother?” their father Yisra’el asked. (GEN 43:6)

GEN 43:7הַעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB GEN 43:7 word 8

OET-LV: 7And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl).   (GEN_43:7)

OET-RV: 7“The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)

GEN 43:27הַעוֹדֶנּוּ (haˊōdennū)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is], still, he?’ morpheme glosses=‘?, still, he’ OSHB GEN 43:27 word 10

OET-LV: 27And_he_asked to/for_them to_welfare and_he/it_said health father_of_is_your(pl) (the)_old whom you(pl)_spoke is_still_he alive.   (GEN_43:27)

OET-RV: 27Then he asked them about their living situation at home and questioned, “Is everything ok for your elderly father that you told me about? Is he still alive?” (GEN 43:27)

GEN 43:28עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB GEN 43:28 word 5

OET-LV: 28And_they_said health belongs_to_your_of_servant to_our_of_father still_he is_alive and_they_bowed_low and_they_bowed_down.   (GEN_43:28)

OET-RV: 28“Things are well for your servant our father. And yes, he’s still alive.” Then they bowed their heads and bowed to the ground again. (GEN 43:28)

GEN 44:14עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB GEN 44:14 word 7

OET-LV: 14And_ Yəhūdāh/(Judah) _he_came and_his_of_brothers the_house_of_to of_Yōşēf/(Joseph) and_he still_he was_there and_they_fell before_him the_ground_to.   (GEN_44:14)

OET-RV: 14When Yehudah and his brothers got to Yosef’s house, he was still there, and they fell to their knees and bowed to the ground in front of him. (GEN 44:14)

GEN 45:3הַעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB GEN 45:3 word 7

OET-LV: 3And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his I am_Yōşēf still father_of_is_my living and_not brothers_of_his they_were_able to_answer DOM_him/it if/because they_were_terrified of_him.   (GEN_45:3)

OET-RV: 3“I’m Yosef!” he told his brothers. “Is my father still alive?” But his brothers weren’t able to answer him because they were terrified there in front of him. (GEN 45:3)

GEN 45:6וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, more’ OSHB GEN 45:6 word 7

OET-LV: 6If/because this two_years the_famine has_been_in_the_midst_of the_earth/land and_still five years when there_will_be_not plowing_time and_harvest_time.   (GEN_45:6)

OET-RV: 6There’s already been two years of famine in this region, but there’s still five more years to come without any ploughing or harvesting. (GEN 45:6)

GEN 46:30עוֹדְךָ (ˊōdəkā)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, you’ morpheme glosses=‘still, you’ OSHB GEN 46:30 word 12

OET-LV: 30And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf let_me_die this_time after I_have_seen DOM face_of_your if/because still_you are_alive.   (GEN_46:30)

OET-RV: 30“Now I can die,” Yisra’el said to Yosef, “since I’ve seen your faceseen that you’re still alive.” (GEN 46:30)

EXO 4:18הַעוֹדָם (haˊōdām)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[are], still, they?’ morpheme glosses=‘if, still, they’ OSHB EXO 4:18 word 17

OET-LV: 18and_ Mosheh _he/it_went and_he_returned to Yitrō/(Jethro) father-in-law_of_his and_he/it_said to_him/it let_me_go please so_that_I_may_return to relatives_of_my who are_in_Miʦrayim/(Egypt) and_so_that_I_may_see are_still_they living and_ Yitrō _he/it_said to_Mosheh go to_peace.   (EXO_4:18)

OET-RV: 18Then Mosheh went back to his father-in-law Yetro (Jethro), and told him, “Can I please leave so I can return to my relatives in Egypt and see whether they’re still alive.”
¶ “Go in peace,” Yetro answered. (EXO 4:18)

EXO 9:2וְעוֹדְךָ (vəˊōdəkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, still, you’ morpheme glosses=‘and, still, you’ OSHB EXO 9:2 word 6

OET-LV: 2If/because if are_refusing you to_let_them_go and_still_you are_keeping_hold on_them.   (EXO_9:2)

OET-RV: 2Certainly if you’re unwilling to release them and if you keep holding onto them, (EXO 9:2)

EXO 9:17עוֹדְךָ (ˊōdəkā)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, you’ morpheme glosses=‘still, you’ OSHB EXO 9:17 word 1

OET-LV: 17Still_you are_exalting_yourself on_my_of_people to_not to_let_them_go.   (EXO_9:17)

OET-RV: 17You’re still considering yourself to be greater than my people by failing to release them. (EXO 9:17)

EXO 15:16יִדְּמוּ (yiddəmū)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘they_have_become_still’ word gloss=‘still’ OSHB EXO 15:16 word 7

OET-LV: 16It_has_fallen on_them terror and_dread on_the_greatness_of your_arm_of_of they_have_become_still like_stone until it_has_passed_by people_of_your Oh_YHWH until it_has_passed_by the_people which you_have_bought.   (EXO_15:16)

OET-RV: 16Terror and dread have fallen on them.
 ⇔ After seeing your great power, they’ve stayed as still as stone
 ⇔ until your people have all marched past, Yahweh.
 ⇔ Until the people you bought have all gone past them. (EXO 15:16)

EXO 21:19שִׁבְתּוֹ (shiⱱtō)  Lemmas=‘שֶׁבֶת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still_of, his_sitting’ morpheme glosses=‘loss_of_time_of, his’ OSHB EXO 21:19 word 10

OET-LV: 19If he_will_arise and_he_will_walk_about on_outside on staff_of_his and_he_will_be_free_from_guilt the_one_who_struck only still_of_his_sitting he_will_pay_for and_fully_(heal) he_will_have_him_healed.   (EXO_21:19)

OET-RV: 19if that person eventually rises and can walk about outside using a staff, then the person who struck them is free, other than reimbursing the costs of their lost work and their medical expenses. (EXO 21:19)

NUM 11:33עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, it’ morpheme glosses=‘while, he’ OSHB NUM 11:33 word 2

OET-LV: 33The_meat still_it was_between teeth_of_their not_yet it_was_chewed and_the_anger_of YHWH it_burnt on_people and_he_struck YHWH (on)_people a_plague great very.   (NUM_11:33)

OET-RV: 33Then when they started to cook and eat some of the fresh meat, Yahweh got very angry and struck the people with a terrible plague before they could even chew it. (NUM 11:33)

DEU 31:27בְּעוֹדֶנִּי (bəˊōdennī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, still, I’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still, I’ OSHB DEU 31:27 word 10

OET-LV: 27If/because I I_know DOM rebellion_of_your and_DOM neck_of_your (the)_stiff here when_still_I am_alive with_you(pl) the_day rebellious you(pl)_have_been with YHWH and_indeed if/because after death_of_my.   (DEU_31:27)

OET-RV: 27because I know your rebellion and stubbornness. Listen while I’m still alive with you today: you’ve all been rebellious against Yahweh, and it’ll surely be worse after my death. (DEU 31:27)

JOS 3:8תַּעֲמֹדוּ (taˊₐmodū)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_stand_still’ word gloss=‘stand’ OSHB JOS 3:8 word 15

OET-LV: 8And_you(ms) you_will_command DOM the_priests who_carry_of (of)_the_box_of the_covenant to_say just_as_you(pl)_come to the_edge_of the_waters_of the_Yardēn/(Jordan) in_Yardēn you(pl)_will_stand_still.   (JOS_3:8)

OET-RV: 8Tell the priests who are carrying the sacred chest that as soon as they come to the edge of the river, they should go in just a little and then stop there.” (JOS 3:8)

JOS 10:12דּוֹם (dōm)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘be_still’ word gloss=‘stand_still’ OSHB JOS 10:12 word 18

OET-LV: 12then Yəhōshūˊa he_spoke to/for_YHWH in/on_day YHWH delivered_up DOM the_ʼAmorī to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to_the_eyes_of Yisrāʼēl/(Israel) Oh_sun at_Giⱱˊōn be_still and_Oh_moon in_the_valley_of ʼAyyālōn.   (JOS_10:12)

OET-RV: 12Then Yehoshua spoke to Yahweh on the day that he gave them victory over the Amorites, and in front of the Israelis he said,
 ⇔ “Sun, stay still over Gibeon,
 ⇔ ≈ and moon, over the Ayyalon Valley. (JOS 10:12)

JOS 10:13וַיִּדֹּם (vayyiddom)  Lemmas=‘וְ’, ‘דָּמַם’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_still’ morpheme glosses=‘and, stood_still’ OSHB JOS 10:13 word 1

OET-LV: 13And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.   (JOS_10:13)

OET-RV: 13Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day. (JOS 10:13)

JOS 10:13עָמָד (ˊāmād)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘it_stood_still’ word gloss=‘stopped’ OSHB JOS 10:13 word 4

OET-LV: 13And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.   (JOS_10:13)

OET-RV: 13Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day. (JOS 10:13)

JOS 10:13וַיַּעֲמֹד (vayyaˊₐmod)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_stood_still’ morpheme glosses=‘and, stopped’ OSHB JOS 10:13 word 15

OET-LV: 13And_it_was_still the_sun and_the_moon it_stood_still until it_avenged_itself_on the_nation enemies_of_its not is_it written on the_scroll_of the_upright_one and_it_stood_still the_sun in_the_middle_of the_heavens and_not it_hastened to_go about_a_day complete.   (JOS_10:13)

OET-RV: 13Then the sun stood still and the moon stood still until the nation had avenged themselves of their enemies. (Isn’t that written about in the Jashar scroll? The sun stood still in the middle of the sky and it didn’t hurry to go around for almost a whole day. (JOS 10:13)

JOS 14:11עוֹדֶנִּי (ˊōdennī)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, I’ morpheme glosses=‘still, I’ OSHB JOS 14:11 word 1

OET-LV: 11Still_I the_day am_strong just_as in/on_day sent me Mosheh as_my_of_strength then and_as_my_of_strength now for_battle and_to_go_out and_to_come.   (JOS_14:11)

OET-RV: 11I’m still as strong today as I was on the day that Mosheh sent me. Just like I could fight back then, I can still fight or travel just the same. (JOS 14:11)

JDG 6:24עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, it’ morpheme glosses=‘still, it’ OSHB JDG 6:24 word 13

OET-LV: 24And_he/it_built there Gidˊōn an_altar to/for_YHWH and_he/it_called to_him/it YHWH is_peace until the_day the_this still_it is_in_ˊĀfərāh of_the_Abi- ezrite[s].   (JDG_6:24)

OET-RV: 24So Gideon built an altar there to sacrifice to Yahweh and named it ‘Yahweh is peace’. (It’s still stands there at Ofrah of the Abi-Ezrite to this day.) (JDG 6:24)

JDG 8:20עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB JDG 8:20 word 14

OET-LV: 20And_he/it_said to_Yeter/(Jether) firstborn_of_his arise kill them and_not he_drew the_young_man sword_of_his if/because he_was_afraid if/because still_he was_a_young_man.   (JDG_8:20)

OET-RV: 20Then he ordered Yeter, his oldest son, “Go and kill them.” But Yeter didn’t pull out his sword because he was afraid—he was still a youth. (JDG 8:20)

RUTH 1:11הַֽעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, yet’ OSHB RUTH 1:11 word 8

OET-LV: 11And_ Nāˊₒ _she/it_said go_back my_daughters_of_Oh to/for_what will_you(pl)_go with_me still to_me do_sons in_my_inward_of_parts and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_husbands.   (RUT_1:11)

OET-RV: 11But Naomi responded, “No, go back to your homes my daughters. Why would you bother coming with me? It’s not like I could still give birth to more sons to become your husbands. (RUT 1:11)

1 SAM 12:25הָרֵעַ (hārēˊa)  Lemma=‘רָעַע’ contextual word gloss=‘still_(do_evil)’ word gloss=‘to_do_evil’ OSHB 1 SAM 12:25 word 2

OET-LV: 25And_if still_(do_evil) you(pl)_will_do_evil both you(pl) as_well_as king_of_your(pl) you(pl)_will_be_swept_away.   (SA1_12:25)

OET-RV: 25But if you all continue to do evil, both you and your king will get swept away.” (SA1 12:25)

1 SAM 13:7עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB 1 SAM 13:7 word 9

OET-LV: 7And_ˊIⱱrī they_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_land_of Gād and_Gilˊād and_Shāʼūl/(Saul) still_he was_at_Gilgāl and_all the_people they_trembled after_him.   (SA1_13:7)

OET-RV: 7Some of them crossed the Yordan River to the Gad and Gilead regions.
¶ Sha’ul stayed at Gilgal, but the people with him were trembling. (SA1 13:7)

1 SAM 14:9דֹּמּוּ (dommū)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘be_still’ word gloss=‘wait’ OSHB 1 SAM 14:9 word 5

OET-LV: 9If thus they_will_say to_us be_still until we_reach (to)_you(pl) and_we_will_remain in_our_place and_not we_will_go_up to_them.   (SA1_14:9)

OET-RV: 9Then if they tell us, ‘Stay there until we get down to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them. (SA1 14:9)

1 SAM 20:14עוֹדֶנִּי (ˊōdennī)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, I’ morpheme glosses=‘still, I’ OSHB 1 SAM 20:14 word 3

OET-LV: 14And_not if still_I am_alive and_not you_will_do with_me the_covenant_loyalty_of YHWH and_not I_will_die.   (SA1_20:14)

OET-RV: 14But as long as I’m still alive, please keep our agreement of faithfulness before Yahweh so I won’t die. (SA1 20:14)

2 SAM 2:23וַֽיַּעֲמֹדוּ (vayyaˊₐmodū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_stood_still’ morpheme glosses=‘and, stood_still’ OSHB 2 SAM 2:23 word 26

OET-LV: 23And_he_refused to_turn_aside and_he_struck_him ʼAⱱnēr with_the_back_end(s)_of the_spear into the_belly and_it_went_out the_spear from_behind_him and_he_fell there and_he/it_died in_his_place and_he/it_was every_of (the)_one_who_came to the_place where he_fell there ˊAsāhʼēl and_he/it_died and_they_stood_still.   (SA2_2:23)

OET-RV: 23But Asah-El wouldn’t give up so Abner thrust the butt end of his spear into his stomach and it went right through and came out his back. He fell to the ground and died there, and when the others caught up, they stopped there. (SA2 2:23)

2 SAM 3:35בְּעוֹד (bəˊōd)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘while, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still’ OSHB 2 SAM 3:35 word 8

OET-LV: 35And_ all_of _it_came the_people to_make_to_eat DOM Dāvid bread while_still the_day and_ Dāvid _he_swore_an_oath to_say thus may_he_do to/for_me god and_thus may_he_add if/because if to_(the)_face_of/in_front_of/before goes the_sun I_will_taste bread or all_of anything.   (SA2_3:35)

OET-RV: 35Many people brought food to David during the day, but he promised, “May God severely punish me if I eat anything before the sun goes down.” (SA2 3:35)

2 SAM 12:22בְּעוֹד (bəˊōd)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘while, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still’ OSHB 2 SAM 12:22 word 2

OET-LV: 22And_he/it_said while_still the_child was_alive I_fasted and_I_wept if/because I_said who is_knowing and_he YHWH and_he_will_live the_child.   (SA2_12:22)

OET-RV: 22“While the child was still alive,” David replied, “I fasted and I wept, because I thought, ‘Who knows? Yahweh might be gracious to me and let him live.’ (SA2 12:22)

2 SAM 14:32עֹד (ˊod)  Lemma=‘עוֹד’ contextual word gloss=‘still’ word gloss=‘still’ OSHB 2 SAM 14:32 word 21

OET-LV: 32And_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said to Yōʼāⱱ here I_sent to_you to_say come here so_that_I_may_send you to the_king to_say to/for_what have_I_come from_Gəshūr was_good to_me still I was_there and_now let_me_see the_face_of the_king and_if there_is in_me iniquity and_he_will_kill_me.   (SA2_14:32)

OET-RV: 32“Listen, I tried to contact you,” Abshalom replied. “I asked you to come here so that I could send you to the king to ask what the point was of bringing me here from Geshur if I can’t see himI might as well have stayed back there. So now, help me to get invited to see the king, and then if I’m considered guilty of a crime, then let him kill me.” (SA2 14:32)

2 SAM 18:14עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘while, he’ OSHB 2 SAM 18:14 word 14

OET-LV: 14And_ Yōʼāⱱ _he/it_said not thus I_will_wait to_your_face and_he/it_took three spears in_his_of_palm and_he_thrust_them in_the_heart_of ʼAⱱīshālōm still_he was_alive in_the_heart_of the_terebinth.   (SA2_18:14)

OET-RV: 14I’m not going to waste time arguing with you,” Yoav responded, then he took three spears and went and thrust them into Abshalom’s abdomen while he was still alive and dangling from the tree. (SA2 18:14)

1 KI 1:14עוֹדָךְ (ˊōdāk)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, you’ morpheme glosses=‘still, you’ OSHB 1 KI 1:14 word 2

OET-LV: 14there still_you will_be_speaking there with the_king and_I I_will_come after_you and_I_will_confirm DOM words/messages_of_your.   (KI1_1:14)

OET-RV: 14Then while you’re still there talking to the king, I’ll come in behind you and confirm what you said.” (KI1 1:14)

1 KI 1:22עוֹדֶנָּה (ˊōdennāh)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, she’ morpheme glosses=‘still, she’ OSHB 1 KI 1:22 word 2

OET-LV: 22And_see/lo/see still_she was_speaking with the_king and_Nātān the_prophet he_came.   (KI1_1:22)

OET-RV: 22Just then, while she was still talking with the king, the prophet Natan appeared (KI1 1:22)

1 KI 1:42עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB 1 KI 1:42 word 1

OET-LV: 42Still_he was_speaking and_see/lo/see Yəhōnātān/(Jonathan) the_son_of ʼEⱱyātār the_priest/officer he_came and_ ʼAdoniyyāh _he/it_said come if/because are_a_man_of ability you and_good you_bear_news.   (KI1_1:42)

OET-RV: 42He was still speaking when Yonatan the son of Evyatar the priest suddenly turned up, and Adoniyyah called him, “Come over here because you’re a good fellow and you’ll bring good news.” (KI1 1:42)

1 KI 12:2עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB 1 KI 12:2 word 7

OET-LV: 2And_he/it_was just_as_heard Yārāⱱəˊām the_son_of Neⱱaţ and_he still_he was_in_Miʦrayim where he_had_fled from_face/in_front_of the_king Shəlomoh and_ Yārāⱱəˊām _he/it_sat_down//remained//lived in_Miʦrayim.   (KI1_12:2)

OET-RV: 2Meanwhile, Nebat’s son Yarave’am (Jeroboam) in Egypt (where he’d fled from King Shelomoh) heard the news and returned to Yisrael. (KI1 12:2)

1 KI 20:32הַעוֹדֶנּוּ (haˊōdennū)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is], still, he?’ morpheme glosses=‘?, still, he’ OSHB 1 KI 20:32 word 19

OET-LV: 32And_they_girded sackcloth(s) on_their_of_loins and_ropes on_their_of_heads and_they_came to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said servant_of_your Ben Hₐdad he_says let_it_live please life_of_my and_he/it_said is_still_he alive my_brother/kindred he.   (KI1_20:32)

OET-RV: 32So they wrapped their waists in sacking and put ropes on their heads, and went to Yisrael’s king, saying, “Your servant Ben-Hadad asks you to spare his life.”
¶ “Is he still alive?” he asked. “He’s like a brother to me.” (KI1 20:32)

2 KI 6:33עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB 2 KI 6:33 word 1

OET-LV: 33Still_he was_speaking with_them and_see/lo/see the_messenger was_coming_down to_him/it and_he/it_said here this the_calamity is_from_with YHWH why will_I_wait to/for_YHWH still.   (KI2_6:33)

OET-RV: 33He was still talking with them, when, wow, the warrior was coming towards the house soon followed by the king who said, “Listen, Yahweh caused this disaster so why should I trust him any longer?” (KI2 6:33)

2 CHR 14:6עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, it’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB 2 CHR 14:6 word 12

OET-LV: 6 and_he/it_said to_Yəhūdāh let_us_build DOM the_cities the_these and_let_us_surround_them wall and_towers gates and_bars still_it the_earth/land is_before_of_us if/because we_have_sought DOM YHWH god_of_our we_sought_him and_he_has_given_rest to/for_us from_round_about and_they_built and_they_prospered.   (CH2_14:6)

OET-RV: 6He fortified Yehudah’s cities as the place was quiet without war during those years, because Yahweh had given him peace (CH2 14:6)

2 CHR 20:33וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, yet’ OSHB 2 CHR 20:33 word 5

OET-LV: 33Only the_high_places not they_were_removed and_still the_people not heart_of_their they_directed to_the_god_of their_ancestors_of_of.   (CH2_20:33)

OET-RV: 33However, he never removed the hilltop shrines, and the people were not really serious about obeying the god of their ancestors. (CH2 20:33)

2 CHR 34:3עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB 2 CHR 34:3 word 5

OET-LV: 3And_in_eight years of_his_reigning and_he still_he was_a_youth he_began to_seek (to)_the_god_of Dāvid his/its_father and_in_two_plus ten year he_began to_cleanse DOM Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) from the_high_places and_the_ʼAshērāh_poles and_the_idols and_the_molten_images.   (CH2_34:3)

OET-RV: 3In the eighth year of his reign while he was still a teenager, he began to learn more about the god of his ancestor David, and in the twelfth year, he began to remove the hilltop shrines from Yerushalem and across Yehudah, as well as the Asherah poles, and the idols and metal images. (CH2 34:3)

EST 6:14עוֹדָם (ˊōdām)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, they’ morpheme glosses=‘still, they’ OSHB EST 6:14 word 1

OET-LV: 14Still_they were_speaking with_him/it and_the_eunuchs_of the_king they_arrived and_they_made_haste to_bring DOM Haman to the_feast which she_had_prepared ʼEştēr.   (EST_6:14)

OET-RV: 14While they were still talking together, some of the royal guardians arrived to bring Haman quickly to the banquet that Esther had had prepared. (EST 6:14)

JOB 2:3וְעֹדֶנּוּ (vəˊodennū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, still, he’ morpheme glosses=‘and, still, he’ OSHB JOB 2:3 word 21

OET-LV: 3And_ YHWH _he/it_said to the_adversary have_you_set heart_of_your to servant_of_my ʼIyyōⱱ/(Job) if/because there_is_not like_him on_the_earth a_man blameless and_upright fearing_of (of)_god and_who_turns_aside from_evil and_still_he is_keeping_hold on_his_of_integrity and_you_incited_me in_him/it to_ruin_him without_cause.   (JOB_2:3)

OET-RV: 3“Have you noticed my servant Iyyov (Job)?” Yahweh asked Satan, “because there’s no one like him on the earth—a blameless and righteous man, striving to obey God and turning from evil. And he’s still holding firmly to his integrity, even though you incited me against him, to ruin him for nothing.” (JOB 2:3)

JOB 4:16יַעֲמֹד (yaˊₐmod)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘it_stood_still’ word gloss=‘stood_still’ OSHB JOB 4:16 word 1

OET-LV: 16It_stood_still and_not I_recognized appearance_of_its a_form was_to_before eyes_of_my a_whisper and_a_voice I_heard.   (JOB_4:16)

OET-RV: 16It stood still, but I didn’t recognise what it was.
 ⇔ There was an image in front of my eyes.
 ⇔ It was silent and then I heard a voice: (JOB 4:16)

JOB 8:12עֹדֶנּוּ (ˊodennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, it’ morpheme glosses=‘still, it’ OSHB JOB 8:12 word 1

OET-LV: 12Still_it is_in_its_of_greenness not it_is_plucked_off and_before_of any_of herbage it_is_dried_up.   (JOB_8:12)

OET-RV: 12They’re not harvested when they’re still flowering,
 ⇔ but they wither before any other plants. (JOB 8:12)

JOB 29:5בְּעוֹד (bəˊōd)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘while, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still’ OSHB JOB 29:5 word 1

OET-LV: 5While_still the_almighty with_me were_around_of_me lads_of_my.   (JOB_29:5)

OET-RV: 5When the provider was still with me.
 ⇔ ≈ When my children were all around me. (JOB 29:5)

JOB 30:27דָמּוּ (dāmmū)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘they_have_been_still’ word gloss=‘still’ OSHB JOB 30:27 word 4

OET-LV: 27Parts_of_my_inward they_have_been_made_to_boil and_not they_have_been_still they_have_confronted_me days_of affliction.   (JOB_30:27)

OET-RV: 27My insides feel like they’re boiling—
 ⇔ they never feel settled,
 ⇔ and my suffering confronts me every day. (JOB 30:27)

JOB 37:14עֲמֹד (ˊₐmod)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘stand_still’ word gloss=‘stop’ OSHB JOB 37:14 word 4

OET-LV: 14Give_ear_to this Oh_ʼIyyōⱱ/(Job) stand_still and_consider_diligently the_wonders_of god.   (JOB_37:14)

OET-RV:  ⇔  14Just listen to this, Iyyov.
 ⇔ Stand still and consider how incredible God’s actions are. (JOB 37:14)

JOB 37:17בְּהַשְׁקִט (bəhashqiţ)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שָׁקַט’ contextual morpheme glosses=‘when, is_still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still’ OSHB JOB 37:17 word 4

OET-LV: 17you_whom clothes_of_your are_hot when_is_still the_earth from_the_south.   (JOB_37:17)

OET-RV: 17You whose clothes get hot
 ⇔ when the south wind brings hot, still air. (JOB 37:17)

PSA 35:15דָמּוּ (dāmmū)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘they_were_still’ word gloss=‘ceasing’ OSHB PSA 35:15 word 11

OET-LV: 15And_at_my_of_stumbling they_rejoiced and_they_gathered they_gathered on_me stricken_people and_not I_knew they_tore and_not they_were_still.   (PSA_35:15)

OET-RV: 15But any time that I stumbled, they were pleased and gathered together.
 ⇔ They gathered together against me without me knowing.
 ⇔ They tore at me without stopping. (PSA 35:15)

PSA 37:7דּוֹם (dōm)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘be_still’ word gloss=‘still’ OSHB PSA 37:7 word 1

OET-LV: 7Be_still to/for_YHWH and_wait_longingly to_him/it do_not fret_yourself in_one_who_makes_prosperous_of its_road/course in_a_person who_makes plots.   (PSA_37:7)

OET-RV: 7Be still in front of Yahweh and wait patiently for him.
 ⇔ Don’t be angry if others succeed in what they do,
 ⇔ or when they make evil plots. (PSA 37:7)

PSA 39:2בְּעֹד (bəˊod)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עֹוד’ contextual morpheme glosses=‘while, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, long_as’ OSHB PSA 39:2 word 9

OET-LV: 2 I_said I_will_guard ways_of_my from_sinning with_my_of_tongue I_will_keep to_my_of_mouth a_muzzle while_still the_wicked is_to_before_me.   (PSA_39:2)

OET-RV: 2I kept silent.
 ⇔ I refrained even from saying anything good, and my pain grew worse. (PSA 39:2)

PSA 107:29וַיֶּחֱשׁוּ (vayyeḩₑshū)  Lemmas=‘וְ’, ‘חָשָׁה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_were_still’ morpheme glosses=‘and, hushed’ OSHB PSA 107:29 word 4

OET-LV: 29He_raised the_storm into_a_whisper waves_of_their and_they_were_still.   (PSA_107:29)

OET-RV: 29He calmed the storm,
 ⇔ ≈ and the waves were stilled. (PSA 107:29)

PSA 131:2שִׁוִּיתִי (shiūītī)  Lemma=‘שָׁוָה’ contextual word gloss=‘I_have_made_still’ word gloss=‘calmed’ OSHB PSA 131:2 word 3

OET-LV: 2If not I_have_made_still and_I_have_made_quiet self_of_my like_a_weaned_child on his/its_mother is_like_(the)_child on_me soul_of_my.   (PSA_131:2)

OET-RV: 2Instead, I’ve worked to maintain inner peace and quietness,
 ⇔ like a child who’s been weaned, yet still trusts fully in its mother. (PSA 131:2)

PSA 139:18וְעוֹדִי (vəˊōdī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, still, I’ morpheme glosses=‘and, still, I’ OSHB PSA 139:18 word 5

OET-LV: 18I_will_count_them more_than_sand they_will_be_numerous I_awoke and_still_I am_with_you.   (PSA_139:18)

OET-RV: 18If I counted them, there’d be more than the sand grains.
 ⇔ When I wake up, I’m still with you. (PSA 139:18)

PROV 31:15בְּעוֹד (bəˊōd)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘when, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still’ OSHB PROV 31:15 word 2

OET-LV: 15And_she/it_arose when_still night and_she/it_gave food to_her_of_household and_an_allotted_portion to_her_female_of_servants.   (PRO_31:15)

OET-RV: 15She gets up when it’s still dark
 ⇔ to provide food for her household
 ⇔ and her servant girls. (PRO 31:15)

ECC 4:2עֲדֶֽנָה (ˊₐdenāh)  Lemmas=‘עֲדֶנָה’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘, still’ morpheme glosses=‘still, ’ OSHB ECC 4:2 word 12

OET-LV: 2And_I_commended I DOM the_dead_people who_already they_had_died more_than the_living who they were_alive still.   (ECC_4:2)

OET-RV: 2So I praised those who were dead—who’ve already died,
 ⇔ more than the living—those who are still alive. (ECC 4:2)

ECC 4:3עֲדֶן (ˊₐden)  Lemma=‘עֲדֶן’ contextual word gloss=‘still’ word gloss=‘yet’ OSHB ECC 4:3 word 5

OET-LV: 3And_good more_than_of_both_of_them DOM one_who still not he_has_been one_who not he_has_seen DOM the_activity (the)_evil which it_is_done under the_sun.   (ECC_4:3)

OET-RV: 3But better than both of them, is the one who hasn’t yet lived—
 ⇔ who hasn’t seen the evil things that are being done in this world. (ECC 4:3)

ISA 5:25וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, still’ OSHB ISA 5:25 word 23

OET-LV: 25Therefore yes/correct/thus/so it_has_burnt the_anger of_YHWH on_his_of_people and_he_has_stretched_out his/its_hand on/upon/above_him/it and_he_has_struck_it and_they_have_quaked the_mountains corpse_of_their and_it_became like_offal in_the_middle_of the_streets in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_5:25)

OET-RV: 25That’s why Yahweh got very angry at his people,
 ⇔ and he’s taken action against them and has struck them.
 ⇔ The mountains tremble and their corpses become like garbage in the streets.
 ⇔ In all these things, his anger doesn’t subside,
 ⇔ ≈ and he doesn’t withdraw the actions he’s started. (ISA 5:25)

ISA 6:13וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, yet’ OSHB ISA 6:13 word 1

OET-LV: 13And_still will_be_in_it a_tenth_part and_it_will_return and_it_will_become (into)_burning like_terebinth and_like_oak which in_the_felling a_stump is_in_them will_be_offspring_of holiness stump_of_its.   (ISA_6:13)

OET-RV: 13If there’s still a tenth of the people in it,
 ⇔ → then disaster will turn back and burn everything.
 ⇔ Like an elm or an oak tree that’s been cut down but still has a stump—
 ⇔ → so too the sacred remnant is the nation’s stump.” (ISA 6:13)

ISA 9:11וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, still’ OSHB ISA 9:11 word 15

OET-LV: 11 ʼArām from_east and_Fəlishtiy from_the_west and_they_consumed DOM Yisrāʼēl/(Israel) in_all the_mouth in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_9:11)

OET-RV: 11But Yahweh will send King Retsin against them as an adversary,
 ⇔ and will stir up their enemies— (ISA 9:11)

ISA 9:16וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, still’ OSHB ISA 9:16 word 27

OET-LV: 16 therefore yes/correct/thus/so on men_of_its_young not he_rejoices my_master and_DOM ones_of_its_fatherless and_DOM widows_of_its not he_has_compassion_on if/because of_it_of_all is_godless and_doing_evil and_all mouth is_speaking disgraceful_folly in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_9:16)

OET-RV: 16These people’s guides have led them the wrong way,
 ⇔ so the ones being guided were destroyed. (ISA 9:16)

ISA 9:20וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, still’ OSHB ISA 9:20 word 16

OET-LV: 20 Mənashsheh DOM ʼEfrayim and_ʼEfrayim DOM Mənashsheh together they were_on Yəhūdāh/(Judah) in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_9:20)

OET-RV: 20They devoured on the right but were still hungry.
 ⇔ They ate on the left, but it didn’t fill them up,
 ⇔ so everyone ate the flesh on their own arms. (ISA 9:20)

ISA 10:4וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, still’ OSHB ISA 10:4 word 13

OET-LV: 4Except anyone_knelt_down under prisoner[s] and_under those_who_were_killed they_will_fall in_all this not it_has_turned_back anger_of_his and_still his/its_hand is_stretched_out.   (ISA_10:4)

OET-RV: 4All they can do is to crouch among the prisoners,
 ⇔ or fall among the killed.
 ⇔ In all these things, Yahweh’s anger doesn’t subside,
 ⇔ and he continues to take action against them. (ISA 10:4)

ISA 28:4בְּעוֹדָהּ (bəˊōdāh)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘while, still, it’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still, it’ OSHB ISA 28:4 word 18

OET-LV: 4And_it_will_be a_flower the_beauty_of (of)_which_withers its_splendour_of_of which is_on the_head_of a_valley_of fatness(es) like_an_early_fig before summer which he_will_see the_one_who_sees it while_still_it is_in_his_of_palm he_will_swallow_it.   (ISA_28:4)

OET-RV: 4 (ISA 28:4)

ISA 30:7שָׁבֶת (shāⱱet)  Lemma=‘שֶׁבֶת’ contextual word gloss=‘a_sitting_still’ word gloss=‘sits_still’ OSHB ISA 30:7 word 10

OET-LV: 7And_Miʦrayim futility and_emptiness they_will_help for_so/thus/hence I_call (to)_this_one Rahab they a_sitting_still.   (ISA_30:7)

OET-RV: 7 (ISA 30:7)

JER 4:6תַּעֲמֹדוּ (taˊₐmodū)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘stand_still’ word gloss=‘delay’ OSHB JER 4:6 word 6

OET-LV: 6Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great.   (JER_4:6)

OET-RV: 6 (JER 4:6)

JER 15:9בְּעֹד (bəˊod)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘while, still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, still’ OSHB JER 15:9 word 8

OET-LV: 9She_has_languished the_one_who_bore_of (of_the)_seven_children it_has_panted breath_of_her it_went sun_of_her while_still by_day she_is_ashamed and_she_is_abashed and_their_of_remnant to_sword I_will_give to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their the_utterance_of YHWH.   (JER_15:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 15:9)

JER 33:1עוֹדֶנּוּ (ˊōdennū)  Lemmas=‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘still, he’ morpheme glosses=‘still, he’ OSHB JER 33:1 word 8

OET-LV: 33and_he/it_was the_message_of YHWH to Yirməyāh/(Jeremiah) a_second_time and_he still_he was_shut_up in_the_courtyard_of the_guard to_say.   (JER_33:1)

OET-RV: 33 (JER 33:1)

JER 40:5וְעוֹדֶנּוּ (vəˊōdennū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, still, he’ morpheme glosses=‘and, still, he’ OSHB JER 40:5 word 1

OET-LV: 5And_still_he not he_will_return and_return to Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām the_son_of Shāfān whom he_has_appointed the_king_of Bāⱱel over_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_remain with_him/it in_the_middle the_people or to any_of (the)_place_right in_your_two’s_of_eyes to_go go and_he_gave to_him/it the_chief_of the_bodyguards a_food_allowance and_a_present and_he/it_sent_out/away_him/it.   (JER_40:5)

OET-RV: 5 (JER 40:5)

JER 47:6וָדֹמִּי (vādommī)  Lemmas=‘וְ’, ‘דָּמַם’ contextual morpheme glosses=‘and, be_still’ morpheme glosses=‘and, still’ OSHB JER 47:6 word 12

OET-LV: 6alas Oh_sword to/for_YHWH until when not you_will_be_inactive gather_yourself not sheath_of_your rest and_be_still.   (JER_47:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 47:6)

JER 51:50תַּעֲמֹדוּ (taˊₐmodū)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘stand_still’ word gloss=‘linger’ OSHB JER 51:50 word 5

OET-LV: 50Oh_escapees from_the_sword go do_not stand_still remember from_a_distance DOM YHWH and_Yərūshālam/(Jerusalem) let_it_come_up on heart_of_your(pl).   (JER_51:50)

OET-RV: 50 (JER 51:50)

LAM 2:18תִּדֹּם (tiddom)  Lemma=‘דָּמַם’ contextual word gloss=‘let_it_be_still’ word gloss=‘rest’ OSHB LAM 2:18 word 18

OET-LV: 18heart_of_their it_has_cried_out to my_master Oh_wall_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) send_down like_river tear[s] by_day and_night do_not give rest to/for_you(fs) not let_it_be_still the_daughter_of your_eye_of_of.   (LAM_2:18)

OET-RV: 18Their heart cried out to my master,
 ⇔ “You walls of the daughter that’s Tsiyyon.”
 ⇔ Like a tearful river, let your tears flow down day and night.
 ⇔ Don’t allow yourself any relief from it.
 ⇔ Don’t rest your eyes from the tears. (LAM 2:18)

EZE 1:21וּבְעָמְדָם (ūⱱəˊāmədām)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָמַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, when, they, stood_still’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, stood_still, those’ OSHB EZE 1:21 word 3

OET-LV: 21When_they_moved they_moved and_when_they_stood_still they_stood_still and_when_they_were_lifted_up from_under the_earth/land they_were_lifted_up the_wheels close_by_of_them if/because the_spirit_of the_living was_in_wheels.   (EZE_1:21)

OET-RV: 21Whenever the creatures moved, the wheels also moved, and when the creatures stood still, the wheels stood still. When the creatures went upwards, the wheels went up beside them, because the spirit of the living creature was in the wheels. (EZE 1:21)

EZE 1:21יַעֲמֹדוּ (yaˊₐmodū)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘they_stood_still’ word gloss=‘stopped’ OSHB EZE 1:21 word 4

OET-LV: 21When_they_moved they_moved and_when_they_stood_still they_stood_still and_when_they_were_lifted_up from_under the_earth/land they_were_lifted_up the_wheels close_by_of_them if/because the_spirit_of the_living was_in_wheels.   (EZE_1:21)

OET-RV: 21Whenever the creatures moved, the wheels also moved, and when the creatures stood still, the wheels stood still. When the creatures went upwards, the wheels went up beside them, because the spirit of the living creature was in the wheels. (EZE 1:21)

EZE 1:24בְּעָמְדָם (bəˊāmədām)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָמַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, they, stood_still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, stood_still, they’ OSHB EZE 1:24 word 15

OET-LV: 24And_I_heard DOM the_sound_of their_wings_of_of like_the_sound_of waters many like_the_sound_of the_almighty when_they_moved the_sound_of a_rainstorm like_the_sound_of an_army when_they_stood_still they_let_drop wings_of_their.   (EZE_1:24)

OET-RV: 24Then I heard the sound of their wings, which was like the noise of a lot of water. When they moved, it was like the voice of the powerful one—like the sound of a rainstorm or an army. Whenever they stood still, they lowered their wings. (EZE 1:24)

EZE 1:25בְּעָמְדָם (bəˊāmədām)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָמַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, they, stood_still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, stopped, they’ OSHB EZE 1:25 word 8

OET-LV: 25And_he/it_was a_sound from_under to_the_firmament which was_above head_of_their when_they_stood_still they_let_drop wings_of_their.   (EZE_1:25)

OET-RV: 25Whenever they stopped and lowered their wings, a voice came from under the dome that was above their heads. (EZE 1:25)

EZE 7:13וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, as_long_as’ OSHB EZE 7:13 word 7

OET-LV: 13If/because the_one_who_sells to the_thing_sold not he_will_return and_still is_in_life life_of_their if/because a_vision is_concerning all_of multitude_of_its not it_will_turn_back and_anyone in_his_of_iniquity life_of_his not they_will_strengthen_themselves.   (EZE_7:13)

OET-RV: 13No, the seller won’t return to the land he sold as long as they both live, because the vision concerning the entire group won’t be reversed, and because of their disobedience, none of them will be able to save themselves. (EZE 7:13)

EZE 10:17בְּעָמְדָם (bəˊāmədām)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָמַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, they, stood_still’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, stood_still, they’ OSHB EZE 10:17 word 1

OET-LV: 17When_they_stood_still they_stood_still and_when_they_rose they_rose with_them if/because the_spirit_of the_living was_in_them.   (EZE_10:17)

OET-RV: 17When the winged creatures stood still, the wheels stood still, and when they went up, the wheels went up with them, because the spirit of the living creature was in the wheels. (EZE 10:17)

EZE 10:17יַעֲמֹדוּ (yaˊₐmodū)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘they_stood_still’ word gloss=‘stood’ OSHB EZE 10:17 word 2

OET-LV: 17When_they_stood_still they_stood_still and_when_they_rose they_rose with_them if/because the_spirit_of the_living was_in_them.   (EZE_10:17)

OET-RV: 17When the winged creatures stood still, the wheels stood still, and when they went up, the wheels went up with them, because the spirit of the living creature was in the wheels. (EZE 10:17)

EZE 10:18וַֽיַּעֲמֹד (vayyaˊₐmod)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_stood_still’ morpheme glosses=‘and, stopped’ OSHB EZE 10:18 word 7

OET-LV: 18And_ the_glory_of _he/it_went_out of_YHWH from_under the_threshold_of the_house and_it_stood_still above the_cherubim.   (EZE_10:18)

OET-RV: 18Then Yahweh’s brilliant light moved out over the temple threshold and stayed over the winged creatures. (EZE 10:18)

EZE 10:19וַֽיַּעֲמֹד (vayyaˊₐmod)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_stood_still’ morpheme glosses=‘and, stopped’ OSHB EZE 10:19 word 12

OET-LV: 19And_they_lifted_up the_cherubim DOM wings_of_their and_they_rose from the_earth/land to_my_of_eyes when_they_went_out and_the_wheels were_close_by_of_them and_it_stood_still the_entrance_of the_gate_of the_house_of YHWH (the)_eastern and_the_glory_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) was_above_them from_to_above.   (EZE_10:19)

OET-RV: 19The winged creatures lifted up their wings and rose from the ground in my sight when they travelled, and the wheels did the same beside them. They stood at the eastern entrance to Yahweh’s residence, and the brilliant light of Yisrael’s god came onto them from above. (EZE 10:19)

EZE 11:23וַֽיַּעֲמֹד (vayyaˊₐmod)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָמַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_stood_still’ morpheme glosses=‘and, stopped’ OSHB EZE 11:23 word 7

OET-LV: 23And_ the_glory_of _he/it_ascended of_YHWH from_under the_middle_of the_city and_it_stood_still over the_mountain which from_east of_city.   (EZE_11:23)

OET-RV: 23Then it went up from the centre of the city and sat above the mountain to the east of the city. (EZE 11:23)

DAN 9:20וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, while’ OSHB DAN 9:20 word 1

OET-LV: 20And_still I was_speaking and_I_was_praying and_I_was_confessing sin_of_my and_the_sin_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_I_was_making_fall supplication_of_my to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_my on the_mountain_of the_holiness_of my_god_of_of.   (DAN_9:20)

OET-RV: 20While I was speaking and praying, and confessing my sin and the sin of my people Yisrael, and presenting my requests to my god Yahweh on behalf of his holy mountain, (DAN 9:20)

DAN 9:21וְעוֹד (vəˊōd)  Lemmas=‘וְ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘and, still’ morpheme glosses=‘and, while’ OSHB DAN 9:21 word 1

OET-LV: 21And_still I was_speaking in_prayer and_the_man Gaⱱrīʼēl whom I_had_seen in_vision at_beginning wearied with_weariness was_approaching to_me about_the_time_of the_offering_of the_evening.   (DAN_9:21)

OET-RV: 21while I was still speaking in prayer, God’s man Gavri’el who I had seen in the earlier vision, came speedily flying to me at the time of the evening sacrifice. (DAN 9:21)

HOS 12:1עֹד (ˊod)  Lemma=‘עוֹד’ contextual word gloss=‘still’ word gloss=‘still’ OSHB HOS 12:1 word 8

OET-LV: 12 they_have_surrounded_me with_lying ʼEfrayim and_with_deceit the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) still it_has_roamed_freely with god and_with the_holy_one(s) it_is_faithful.   (HOS_12:1)

OET-RV: 12Efrayim/Yisrael feeds on the wind
 ⇔ ≈ and pursues the east wind all day.
 ⇔ He multiplies lies and violence.
 ⇔ They make a covenant with Assyria
 ⇔ and olive oil is carried to Egypt. (HOS 12:1)

AMOS 6:10הַעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, any_more’ OSHB AMOS 6:10 word 12

OET-LV: 10And_he_will_lift_him_up one_of_his_loved and_the_one_of_who_burns_him to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_the_one_who is_in_the_innermost_parts_of the_house still is_anyone_with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_bring_to_remembrance in/on_name_of YHWH.   (AMO_6:10)

OET-RV: 10When a person’s relative comes to take their bodies out of the house to be burnt outside, if he asks the person in the house if there’s anyone with them and if that person says there’s not, then he’ll say, “Don’t say anything else because we mustn’t mention Yahweh’s name.” (AMO 6:10)

HAB 3:11עָמַד (ˊāmad)  Lemma=‘עָמַד’ contextual word gloss=‘it_has_stood_still’ word gloss=‘stood’ OSHB HAB 3:11 word 3

OET-LV: 11Sun moon it_has_stood_still lofty_residence_(to)_a to_light_of arrows_of_your they_go to_brightness_of the_lightning_flash_of your_spear_of_of.   (HAB_3:11)

OET-RV: 11The sun and moon have stopped in their places
 ⇔ with the light from your arrows as they fly by,
 ⇔ yes, with the gleam of your flashing spear. (HAB 3:11)

HAG 2:19הַעוֹד (haˊōd)  Lemmas=‘הֲ’, ‘עוֹד’ contextual morpheme glosses=‘?, still’ morpheme glosses=‘?, still’ OSHB HAG 2:19 word 1

OET-LV: 19Still is_the_seed in_granary and_unto the_vine and_the_fig_tree and_the_pomegranate and_tree of not wwww from the_day the_this wwww.   (HAG_2:19)

OET-RV: 19Is any grain left in the storehouse for seed? What’s more, the vines, and the fig trees and pomegranate trees and olive trees, haven’t produced fruit. However, Yahweh will bless you from today onwards.” (HAG 2:19)