Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 123 V1V3V4

OET interlinear PSA 123:2

 PSA 123:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 382641
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. S
    9. -
    10. 266244
    1. כְ,עֵינֵי
    2. 382642,382643
    3. as eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. as,eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 266245
    1. עֲבָדִים
    2. 382644
    3. slaves
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpa
    7. slaves
    8. -
    9. -
    10. 266246
    1. אֶל
    2. 382645
    3. [which are] to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. [which_are]_to
    8. -
    9. -
    10. 266247
    1. 382646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266248
    1. יַד
    2. 382647
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 266249
    1. אֲדוֹנֵי,הֶם
    2. 382648,382649
    3. master of their
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. master_of,their
    8. -
    9. -
    10. 266250
    1. כְּ,עֵינֵי
    2. 382650,382651
    3. as eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. as,eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 266251
    1. שִׁפְחָה
    2. 382652
    3. a female slave
    4. -
    5. 8198
    6. S-Ncfsa
    7. a_female_slave
    8. -
    9. -
    10. 266252
    1. אֶל
    2. 382653
    3. [which are] to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. [which_are]_to
    8. -
    9. -
    10. 266253
    1. 382654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266254
    1. יַד
    2. 382655
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 266255
    1. גְּבִרְתָּ,הּ
    2. 382656,382657
    3. mistress of her
    4. -
    5. 1404
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. mistress_of,her
    8. -
    9. -
    10. 266256
    1. כֵּן
    2. 382658
    3. so
    4. -
    5. P-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 266257
    1. עֵינֵי,נוּ
    2. 382659,382660
    3. eyes of our
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp1cp
    6. eyes_of,our
    7. -
    8. -
    9. 266258
    1. אֶל
    2. 382661
    3. [are] to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. [are]_to
    8. -
    9. -
    10. 266259
    1. 382662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266260
    1. יְהוָה
    2. 382663
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 266261
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 382664,382665
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 266262
    1. עַד
    2. 382666
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 266263
    1. שֶׁ,יְּחָנֵּ,נוּ
    2. 382667,382668,382669
    3. he gracious us
    4. -
    5. VO-Tr,Vqi3ms,Sp1cp
    6. he,gracious,us
    7. -
    8. -
    9. 266264
    1. 382670
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266265

OET (OET-LV)Here as_eyes_of slaves [which_are]_to the_hand_of master_of_their as_eyes_of a_female_slave [which_are]_to the_hand_of mistress_of_her so eyes_of_our [are]_to YHWH god_of_our until he_gracious_us.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

as the eyes of servants & as the eyes of a maid & so our eyes look

(Some words not found in UHB: see/lo/see! as,eyes_of servants to/towards hand_of master_of,their as,eyes_of maid to/towards hand_of mistress_of,her yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until he,gracious,us )

These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. In each case “eyes” refers to the whole person. (See also: figs-synecdoche)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

master’s hand & mistress’s hand

(Some words not found in UHB: see/lo/see! as,eyes_of servants to/towards hand_of master_of,their as,eyes_of maid to/towards hand_of mistress_of,her yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until he,gracious,us )

Here “hand” refers to the provision for needs. Alternate translation: “master’s provision … mistress’s provision”

maid

(Some words not found in UHB: see/lo/see! as,eyes_of servants to/towards hand_of master_of,their as,eyes_of maid to/towards hand_of mistress_of,her yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until he,gracious,us )

servant girl

mistress

(Some words not found in UHB: see/lo/see! as,eyes_of servants to/towards hand_of master_of,their as,eyes_of maid to/towards hand_of mistress_of,her yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until he,gracious,us )

woman who has authority over servant girls

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

has mercy on us

(Some words not found in UHB: see/lo/see! as,eyes_of servants to/towards hand_of master_of,their as,eyes_of maid to/towards hand_of mistress_of,her yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until he,gracious,us )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word mercy, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “act mercifully toward us”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1800
    4. 382641
    5. S-Tm
    6. S
    7. -
    8. 266244
    1. as eyes of
    2. -
    3. 3285,5604
    4. 382642,382643
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 266245
    1. slaves
    2. -
    3. 5536
    4. 382644
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 266246
    1. [which are] to
    2. -
    3. 385
    4. 382645
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266247
    1. the hand of
    2. -
    3. 3102
    4. 382647
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 266249
    1. master of their
    2. -
    3. 654
    4. 382648,382649
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 266250
    1. as eyes of
    2. -
    3. 3285,5604
    4. 382650,382651
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 266251
    1. a female slave
    2. -
    3. 7303
    4. 382652
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 266252
    1. [which are] to
    2. -
    3. 385
    4. 382653
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266253
    1. the hand of
    2. -
    3. 3102
    4. 382655
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 266255
    1. mistress of her
    2. -
    3. 1280
    4. 382656,382657
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 266256
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 382658
    5. P-Tm
    6. -
    7. -
    8. 266257
    1. eyes of our
    2. -
    3. 5604
    4. 382659,382660
    5. S-Ncbdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266258
    1. [are] to
    2. -
    3. 385
    4. 382661
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266259
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 382663
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 266261
    1. god of our
    2. -
    3. 63
    4. 382664,382665
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 266262
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 382666
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266263
    1. he gracious us
    2. -
    3. 7349,2512
    4. 382667,382668,382669
    5. VO-Tr,Vqi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266264

OET (OET-LV)Here as_eyes_of slaves [which_are]_to the_hand_of master_of_their as_eyes_of a_female_slave [which_are]_to the_hand_of mistress_of_her so eyes_of_our [are]_to YHWH god_of_our until he_gracious_us.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 123:2 ©