Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 123 V1V3V4

OET interlinear PSA 123:2

 PSA 123:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הִנֵּה
    2. 382641
    3. Here
    4. -
    5. 2009
    6. S-Tm
    7. here!
    8. S
    9. -
    10. 266244
    1. כְ,עֵינֵי
    2. 382642,382643
    3. like the eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. like,the_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 266245
    1. עֲבָדִים
    2. 382644
    3. slaves
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpa
    7. slaves
    8. -
    9. -
    10. 266246
    1. אֶל
    2. 382645
    3. which are to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. [which_are]_to
    8. -
    9. -
    10. 266247
    1. 382646
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266248
    1. יַד
    2. 382647
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 266249
    1. אֲדוֹנֵי,הֶם
    2. 382648,382649
    3. their master(s) of of
    4. -
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. their_master(s)_of,of
    8. -
    9. -
    10. 266250
    1. כְּ,עֵינֵי
    2. 382650,382651
    3. like the eyes of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. like,the_eyes_of
    7. -
    8. -
    9. 266251
    1. שִׁפְחָה
    2. 382652
    3. a female slave
    4. -
    5. 8198
    6. S-Ncfsa
    7. a_female_slave
    8. -
    9. -
    10. 266252
    1. אֶל
    2. 382653
    3. which are to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. [which_are]_to
    8. -
    9. -
    10. 266253
    1. 382654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266254
    1. יַד
    2. 382655
    3. the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. the_hand_of
    8. -
    9. -
    10. 266255
    1. גְּבִרְתָּ,הּ
    2. 382656,382657
    3. her mistress of of
    4. -
    5. 1404
    6. S-Ncfsc,Sp3fs
    7. her_mistress_of,of
    8. -
    9. -
    10. 266256
    1. כֵּן
    2. 382658
    3. so
    4. -
    5. P-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 266257
    1. עֵינֵי,נוּ
    2. 382659,382660
    3. eyes of our
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp1cp
    6. eyes_of,our
    7. -
    8. -
    9. 266258
    1. אֶל
    2. 382661
    3. +are to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. [are]_to
    8. -
    9. -
    10. 266259
    1. 382662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266260
    1. יְהוָה
    2. 382663
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 266261
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 382664,382665
    3. god of our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 266262
    1. עַד
    2. 382666
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 266263
    1. שֶׁ,יְּחָנֵּ,נוּ
    2. 382667,382668,382669
    3. that he will show favour to us
    4. -
    5. VO-Tr,Vqi3ms,Sp1cp
    6. that,he,will_show_favor_to_us
    7. -
    8. -
    9. 266264
    1. 382670
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266265

OET (OET-LV)Here like_the_eyes_of slaves which_are_to the_hand_of their_master(s)_of_of like_the_eyes_of a_female_slave which_are_to the_hand_of her_mistress_of_of so eyes_of_our are_to YHWH god_of_our until that_he_will_show_favour_to_us.

OET (OET-RV)Just as servants look to their master for his favour,
 ⇔ and the maids look to their mistress,
 ⇔ so we look to our god Yahweh until he has mercy on us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

as the eyes of servants & as the eyes of a maid & so our eyes look

(Some words not found in UHB: see/lo/see! like,the_eyes_of servants to/towards hand_of their_master(s)_of,of like,the_eyes_of maid to/towards hand_of her_mistress_of,of yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until that,he,will_show_favor_to_us )

These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. In each case “eyes” refers to the whole person. (See also: figs-synecdoche)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

master’s hand & mistress’s hand

(Some words not found in UHB: see/lo/see! like,the_eyes_of servants to/towards hand_of their_master(s)_of,of like,the_eyes_of maid to/towards hand_of her_mistress_of,of yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until that,he,will_show_favor_to_us )

Here “hand” refers to the provision for needs. Alternate translation: “master’s provision … mistress’s provision”

maid

(Some words not found in UHB: see/lo/see! like,the_eyes_of servants to/towards hand_of their_master(s)_of,of like,the_eyes_of maid to/towards hand_of her_mistress_of,of yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until that,he,will_show_favor_to_us )

servant girl

mistress

(Some words not found in UHB: see/lo/see! like,the_eyes_of servants to/towards hand_of their_master(s)_of,of like,the_eyes_of maid to/towards hand_of her_mistress_of,of yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until that,he,will_show_favor_to_us )

woman who has authority over servant girls

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

has mercy on us

(Some words not found in UHB: see/lo/see! like,the_eyes_of servants to/towards hand_of their_master(s)_of,of like,the_eyes_of maid to/towards hand_of her_mistress_of,of yes/correct/thus/so eyes_of,our to/towards YHWH God_of,our until that,he,will_show_favor_to_us )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word mercy, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “act mercifully toward us”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Here
    2. -
    3. 1861
    4. 382641
    5. S-Tm
    6. S
    7. -
    8. 266244
    1. like the eyes of
    2. -
    3. 3418,5826
    4. 382642,382643
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 266245
    1. slaves
    2. -
    3. 5754
    4. 382644
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 266246
    1. which are to
    2. -
    3. 369
    4. 382645
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266247
    1. the hand of
    2. -
    3. 3204
    4. 382647
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 266249
    1. their master(s) of of
    2. -
    3. 641,1978
    4. 382648,382649
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 266250
    1. like the eyes of
    2. -
    3. 3418,5826
    4. 382650,382651
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 266251
    1. a female slave
    2. -
    3. 7602
    4. 382652
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 266252
    1. which are to
    2. -
    3. 369
    4. 382653
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266253
    1. the hand of
    2. -
    3. 3204
    4. 382655
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 266255
    1. her mistress of of
    2. -
    3. 1306,1978
    4. 382656,382657
    5. S-Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 266256
    1. so
    2. -
    3. 3529
    4. 382658
    5. P-Tm
    6. -
    7. -
    8. 266257
    1. eyes of our
    2. -
    3. 5826,1978
    4. 382659,382660
    5. S-Ncbdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266258
    1. +are to
    2. -
    3. 369
    4. 382661
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266259
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 382663
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 266261
    1. god of our
    2. -
    3. 38,1978
    4. 382664,382665
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 266262
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 382666
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 266263
    1. that he will show favour to us
    2. -
    3. 7646,2586,1978
    4. 382667,382668,382669
    5. VO-Tr,Vqi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266264

OET (OET-LV)Here like_the_eyes_of slaves which_are_to the_hand_of their_master(s)_of_of like_the_eyes_of a_female_slave which_are_to the_hand_of her_mistress_of_of so eyes_of_our are_to YHWH god_of_our until that_he_will_show_favour_to_us.

OET (OET-RV)Just as servants look to their master for his favour,
 ⇔ and the maids look to their mistress,
 ⇔ so we look to our god Yahweh until he has mercy on us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 123:2 ©