Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 78 V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear PSA 78:1

 PSA 78:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַשְׂכִּיל
    2. 369278
    3. A poem
    4. -
    5. 4905
    6. S-Ncmsa
    7. a_poem
    8. S
    9. -
    10. 256826
    1. לְ,אָסָף
    2. 369279,369280
    3. of ʼĀşāf
    4. Asaf
    5. 623
    6. P-R,Np
    7. of,Asaph
    8. -
    9. Person=Asaph
    10. 256827
    1. 369281
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 256828
    1. הַאֲזִינָ,ה
    2. 369282,369283
    3. give ear to
    4. -
    5. 238
    6. V-Vhv2ms,Sh
    7. give,ear_to
    8. -
    9. -
    10. 256829
    1. עַמִּ,י
    2. 369284,369285
    3. my people of my
    4. A
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 256830
    1. תּוֹרָתִ,י
    2. 369286,369287
    3. instruction of my
    4. -
    5. 8451
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. instruction_of,my
    8. -
    9. -
    10. 256831
    1. הַטּוּ
    2. 369288
    3. incline
    4. -
    5. 5186
    6. V-Vhv2mp
    7. incline
    8. -
    9. -
    10. 256832
    1. אָזְנְ,כֶם
    2. 369289,369290
    3. ear of your(pl)
    4. -
    5. 241
    6. O-Ncfsc,Sp2mp
    7. ear_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 256833
    1. לְ,אִמְרֵי
    2. 369291,369292
    3. to the words/messages of
    4. -
    5. 561
    6. S-R,Ncmpc
    7. to,the_words_of
    8. -
    9. -
    10. 256834
    1. 369293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 256835
    1. פִ,י
    2. 369294,369295
    3. my mouth of my
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my_mouth_of,my
    8. -
    9. -
    10. 256836
    1. 369296
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 256837

OET (OET-LV)A_poem of_ʼĀşāf[fn] give_ear_to my_people_of_my instruction_of_my incline ear_of_your(pl) to_the_words/messages_of my_mouth_of_my.


78:1 Note: KJB: Ps.78.1

OET (OET-RV)A song[fn] by Asaf.
 ⇔ Hear my teaching, my people.
 ⇔ ≈ Listen to what I’m saying.


78:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

מַשְׂכִּ֗יל

(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph give,ear_to my_people_of,my instruction_of,my incline ear_of,your(pl) to,the_words_of my_mouth_of,my )

The superscription to this psalm identifies it as a maskil. Since the meaning of this word is not certain, you may wish to represent it in its Hebrew form and spell it the way it sounds in your language. See the discussion of that term in the Introduction to Psalms.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הַאֲזִ֣ינָ⁠ה עַ֭מִּ⁠י תּוֹרָתִ֑⁠י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְ⁠כֶ֗ם לְ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

give,ear_to (Some words not found in UHB: maskil of,Asaph give,ear_to my_people_of,my instruction_of,my incline ear_of,your(pl) to,the_words_of my_mouth_of,my )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Another approach would be to connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. See how your team has decided to translate parallel phrases in the Psalms and follow that approach here and throughout this psalm. Alternate translation: [Hear my teaching, my people; yes, listen to the words of my mouth]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

הַאֲזִ֣ינָ⁠ה & תּוֹרָתִ֑⁠י

give,ear_to & instruction_of,my

If your language does not use an abstract noun for the idea of teaching, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Listen to what I teach you]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

עַ֭מִּ⁠י

(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph give,ear_to my_people_of,my instruction_of,my incline ear_of,your(pl) to,the_words_of my_mouth_of,my )

Asaph is using this possessive form my people to indicate that he is addressing the Israelites as a leader or teacher among them, not to indicate that they belong to him personally. If it would be helpful in your language, you could express this idea in another way. Alternate translation: [fellow Israelites] or [people of Israel]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

הַטּ֥וּ אָ֝זְנְ⁠כֶ֗ם

incline ear_of,your(pl)

Asaph is speaking of paying careful attention to his teaching as if his audience could physically incline their ears toward him in order to listen better. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [pay close attention] or [listen carefully]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠אִמְרֵי־פִֽ⁠י

to,the_words_of my_mouth_of,my

Here, the words of my mouth represents what a person says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [to what I say]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A poem
    2. -
    3. 4622
    4. 369278
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 256826
    1. of ʼĀşāf
    2. Asaf
    3. 3705,708
    4. 369279,369280
    5. P-R,Np
    6. -
    7. Person=Asaph
    8. 256827
    1. give ear to
    2. -
    3. 651,1819
    4. 369282,369283
    5. V-Vhv2ms,Sh
    6. -
    7. -
    8. 256829
    1. my people of my
    2. A
    3. 5847,1978
    4. 369284,369285
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256830
    1. instruction of my
    2. -
    3. 8437,1978
    4. 369286,369287
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256831
    1. incline
    2. -
    3. 5168
    4. 369288
    5. V-Vhv2mp
    6. -
    7. -
    8. 256832
    1. ear of your(pl)
    2. -
    3. 758,1978
    4. 369289,369290
    5. O-Ncfsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 256833
    1. to the words/messages of
    2. -
    3. 3705,335
    4. 369291,369292
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 256834
    1. my mouth of my
    2. -
    3. 6255,1978
    4. 369294,369295
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 256836

OET (OET-LV)A_poem of_ʼĀşāf[fn] give_ear_to my_people_of_my instruction_of_my incline ear_of_your(pl) to_the_words/messages_of my_mouth_of_my.


78:1 Note: KJB: Ps.78.1

OET (OET-RV)A song[fn] by Asaf.
 ⇔ Hear my teaching, my people.
 ⇔ ≈ Listen to what I’m saying.


78:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 78:1 ©