Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 78 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) A_poem of_ʼĀşāf[fn] give_ear_to my_people_of_my instruction_of_my incline ear_of_your(pl) to_the_words/messages_of my_mouth_of_my.
78:1 Note: KJB: Ps.78.1
OET (OET-RV) A song[fn] by Asaf.
⇔ Hear my teaching, my people.
⇔ ≈ Listen to what I’m saying.
78:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.
Note 1 topic: translate-unknown
מַשְׂכִּ֗יל
(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph give,ear_to my_people_of,my instruction_of,my incline ear_of,your(pl) to,the_words_of my_mouth_of,my )
The superscription to this psalm identifies it as a maskil. Since the meaning of this word is not certain, you may wish to represent it in its Hebrew form and spell it the way it sounds in your language. See the discussion of that term in the Introduction to Psalms.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
הַאֲזִ֣ינָה עַ֭מִּי תּוֹרָתִ֑י הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם לְאִמְרֵי־פִֽי
give,ear_to (Some words not found in UHB: maskil of,Asaph give,ear_to my_people_of,my instruction_of,my incline ear_of,your(pl) to,the_words_of my_mouth_of,my )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition. If it would be helpful to your readers, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Another approach would be to connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. See how your team has decided to translate parallel phrases in the Psalms and follow that approach here and throughout this psalm. Alternate translation: [Hear my teaching, my people; yes, listen to the words of my mouth]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הַאֲזִ֣ינָה & תּוֹרָתִ֑י
give,ear_to & instruction_of,my
If your language does not use an abstract noun for the idea of teaching, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Listen to what I teach you]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
עַ֭מִּי
(Some words not found in UHB: maskil of,Asaph give,ear_to my_people_of,my instruction_of,my incline ear_of,your(pl) to,the_words_of my_mouth_of,my )
Asaph is using this possessive form my people to indicate that he is addressing the Israelites as a leader or teacher among them, not to indicate that they belong to him personally. If it would be helpful in your language, you could express this idea in another way. Alternate translation: [fellow Israelites] or [people of Israel]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
הַטּ֥וּ אָ֝זְנְכֶ֗ם
incline ear_of,your(pl)
Asaph is speaking of paying careful attention to his teaching as if his audience could physically incline their ears toward him in order to listen better. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [pay close attention] or [listen carefully]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
לְאִמְרֵי־פִֽי
to,the_words_of my_mouth_of,my
Here, the words of my mouth represents what a person says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [to what I say]
OET (OET-LV) A_poem of_ʼĀşāf[fn] give_ear_to my_people_of_my instruction_of_my incline ear_of_your(pl) to_the_words/messages_of my_mouth_of_my.
78:1 Note: KJB: Ps.78.1
OET (OET-RV) A song[fn] by Asaf.
⇔ Hear my teaching, my people.
⇔ ≈ Listen to what I’m saying.
78:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.