Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-RV) For the musical director: a song[fn] by Korah’s descendants.
⇔ God, we have listened with our ears.
⇔ Our ancestors have told us about the miracles you did in their time—in the old days.
44:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ אֲבוֹתֵ֥ינוּ סִפְּרוּ־לָ֑נוּ
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
Here and throughout this psalm, the psalmist is applying the terms we, our, and us to himself and his fellow Judeans but not to God, to whom he is speaking. So use the exclusive forms of those terms in your translation if your language marks that distinction.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
בְּאָזְנֵ֬ינוּ שָׁמַ֗עְנוּ
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
It might seem that the expression with our ears adds extra information to this statement that would not be natural to express in your language. If so, you may choose not to represent this expression in your translation. However, it does add some emphasis, and you may also choose to reflect that emphasis in another way. Alternate translation: [we have heard] or [we have clearly heard]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֲבוֹתֵ֥ינוּ
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
See how you translated the term “fathers” in [22:4](../022/004.md). Alternate translation: [our forefathers]
Note 4 topic: writing-poetry
פֹּ֥עַל פָּעַ֥לְתָּ
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
The psalmist is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of saying this. Alternate translation: [the work you did]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
The psalmist is using the term days to mean “time,” since time consists of days. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in their time]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
בִֽ֝ימֵיהֶ֗ם
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
The fathers or ancestors who recounted the work described in verses 2 and 3 did not experience it personally. The psalmist is using them generally to represent earlier generations of Israelites and specifically to represent the generation that conquered and occupied the land of Canaan. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [for the generation that conquered and occupied the land of Canaan]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בִּ֣ימֵי קֶֽדֶם
(Some words not found in UHB: to,choirmaster of,the_sons_of Qoraḩ maskil )
If your language does not use an abstract noun for the idea of antiquity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in ancient times]
OET (OET-RV) For the musical director: a song[fn] by Korah’s descendants.
⇔ God, we have listened with our ears.
⇔ Our ancestors have told us about the miracles you did in their time—in the old days.
44:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.