Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 32 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
OET (OET-LV) Of_Dāvid a_poem[fn] how_blessed is_one_who_is_forgiven_of transgression is_one_who_is_covered_of sin.
32:1 Note: KJB: Ps.32.1
OET (OET-RV) A song[fn] by David.
⇔ Blessed is the person whose transgression is forgiven,
⇔ ≈ whose disobedience is covered.
32:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.
Note 1 topic: translate-transliterate
לְדָוִ֗ד מַ֫שְׂכִּ֥יל
of,David (Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
The superscription to this psalm identifies it as a maskil. Since the meaning of this word is not certain, you may wish to represent it in its Hebrew form and spell it the way it sounds in your language. See the discussion of that term in the Introduction to Psalms.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations
אַשְׁרֵ֥י
(Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
David is using a phrase that expresses a strong feeling, what constitutes true happiness from God’s perspective. There may be an equivalent word or phrase in your language that you can use in your translation to convey this feeling. Alternate translation: [Oh, how happy is]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה
forgiven_of (Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
The expressions transgression is lifted up and covered from sin are passive verbal forms. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is God. Alternate translation: [the one whose transgression God has lifted up, the one whose sin God has covered]
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה
forgiven_of (Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
These two phrases the one whose transgression is lifted up and the one covered from sin mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. It may be helpful in your language to connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [the one whose transgression is lifted up, that is, whose sin is covered]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
כְּס֣וּי חֲטָאָֽה
(Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
Here the phrase the one covered from sin means “the one whose sin is covered.” David is speaking of sin as if it were an object that could be covered. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the one whose sin Yahweh takes away]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה
forgiven_of (Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of transgression and sin, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [the one forgiven of the wrong things that one has done, forgiven for how that one has disobeyed you]
Note 7 topic: figures-of-speech / genericnoun
נְֽשׂוּי־פֶּ֗שַׁע כְּס֣וּי חֲטָאָֽה
forgiven_of (Some words not found in UHB: of,David maskil blessed forgiven_of transgression covered_of sin )
Here, one whose transgression is lifted up and one covered from sin represent people in general, not specific individuals. If it would be helpful to your readers, you could use expressions that would be more natural in your language. Alternate translation: [anyone whose transgression is lifted up, and anyone who is covered from sin]
OET (OET-LV) Of_Dāvid a_poem[fn] how_blessed is_one_who_is_forgiven_of transgression is_one_who_is_covered_of sin.
32:1 Note: KJB: Ps.32.1
OET (OET-RV) A song[fn] by David.
⇔ Blessed is the person whose transgression is forgiven,
⇔ ≈ whose disobedience is covered.
32:0 In Hebrew, ‘maskil’ is perhaps the name of this class of song.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.