Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 3:1

 PSA 3:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִזְמוֹר
    2. 350800
    3. A psalm
    4. -
    5. 4210
    6. S-Ncmsa
    7. a_psalm
    8. S
    9. Y-1021
    10. 243389
    1. לְ,דָוִד
    2. 350801,350802
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. P-R,Np
    7. of,David
    8. -
    9. -
    10. 243390
    1. בְּ,בָרְח,וֹ
    2. 350803,350804,350805
    3. in/on/at/with fled he
    4. -
    5. 1272
    6. VS-R,Vqc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,fled,he
    8. -
    9. -
    10. 243391
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 350806,350807
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. P-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 243392
    1. 350808
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 243393
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 350809
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. -
    5. 53
    6. P-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. -
    10. 243394
    1. בְּנ,וֹ
    2. 350810,350811
    3. his/its son
    4. -
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 243395
    1. 350812
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243396

OET (OET-LV)A_psalm of_Dāvid in/on/at/with_fled_he from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its_son.

OET (OET-RV)A song by David when he fled from his son Absalom.
 ⇔ Yahweh, how did I get so many enemies?
 ⇔ Many people are rising up against me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑⁠י

(Some words not found in UHB: psalm of,David in/on/at/with,fled,he from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its=son )

The word how marks this as an exclamation that is emphasizing to Yahweh by an emotional outburst how very desperate the author’s situation is. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language. Alternate translation: “Oh Yahweh, I have so many enemies!”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

קָמִ֥ים עָלָֽ⁠י

(Some words not found in UHB: psalm of,David in/on/at/with,fled,he from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its=son )

Here, risers against me is an idiom that means “people who rebel against me” or “people who wish to fight me.” If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Those getting in my face” or “Those who rebel against me”

TSN Tyndale Study Notes:

Pss 3–7 This group of psalms moves readers from the orderly world of Pss 1–2 to a disoriented one. The Lord’s anointed cries out while facing enemies, ferocious opposition, evil schemes, and the Lord’s apparent distance.

Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A psalm
    2. -
    3. 3909
    4. 350800
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1021
    8. 243389
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 3570,1688
    4. 350801,350802
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 243390
    1. in/on/at/with fled he
    2. -
    3. 844,1209
    4. 350803,350804,350805
    5. VS-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243391
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 350806,350807
    5. P-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 243392
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. -
    3. 98
    4. 350809
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 243394
    1. his/its son
    2. -
    3. 1033
    4. 350810,350811
    5. P-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243395

OET (OET-LV)A_psalm of_Dāvid in/on/at/with_fled_he from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its_son.

OET (OET-RV)A song by David when he fled from his son Absalom.
 ⇔ Yahweh, how did I get so many enemies?
 ⇔ Many people are rising up against me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 3:1 ©