Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 123 V1V2V3

OET interlinear PSA 123:4

 PSA 123:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רַבַּת
    2. 382682
    3. Much of
    4. -
    5. S-Aafsc
    6. much_of
    7. S
    8. -
    9. 266275
    1. שָׂבְעָה
    2. 382683
    3. it has been surfeited
    4. -
    5. 7646
    6. V-Vqp3fs
    7. it_has_been_surfeited
    8. -
    9. -
    10. 266276
    1. 382684
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266277
    1. לָּ,הּ
    2. 382685,382686
    3. to its
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. to,its
    7. -
    8. -
    9. 266278
    1. נַפְשֵׁ,נוּ
    2. 382687,382688
    3. soul of our
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cp
    7. soul_of,our
    8. -
    9. -
    10. 266279
    1. הַ,לַּעַג
    2. 382689,382690
    3. the scorn
    4. -
    5. 3933
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,scorn
    8. -
    9. -
    10. 266280
    1. הַ,שַּׁאֲנַנִּים
    2. 382691,382692
    3. the at ease
    4. -
    5. 7600
    6. O-Td,Aampa
    7. the,at_ease
    8. -
    9. -
    10. 266281
    1. הַ,בּוּז
    2. 382693,382694
    3. the contempt
    4. -
    5. 937
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,contempt
    8. -
    9. -
    10. 266282
    1. לִ,גְאֵיוֹנִים
    2. 382695,382696
    3. of proud
    4. -
    5. 1349
    6. O-R,Aampa
    7. of,proud
    8. -
    9. -
    10. 266283
    1. 382697
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266284
    1. 382698
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 266285

OET (OET-LV)Much_of it_has_been_surfeited to_its soul_of_our the_scorn the_at_ease the_contempt of_proud.
[fn]


123:4 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

We are more than full

(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )

This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. Alternate translation: “We have had too much”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

of the scoffing & and with the contempt

(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )

There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people.

scoffing

(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )

Alternate translation: “mocking” or “insults”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the insolent

(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )

This refers to the insolent people. Alternate translation: “rude and arrogant people”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

the proud

(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )

This refers to the proud people. Alternate translation: “the people who are proud”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Much of
    2. -
    3. 6900
    4. 382682
    5. S-Aafsc
    6. S
    7. -
    8. 266275
    1. it has been surfeited
    2. -
    3. 7758
    4. 382683
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 266276
    1. to its
    2. -
    3. 3570
    4. 382685,382686
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 266278
    1. soul of our
    2. -
    3. 4879
    4. 382687,382688
    5. S-Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266279
    1. the scorn
    2. -
    3. 1830,3648
    4. 382689,382690
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 266280
    1. the at ease
    2. -
    3. 1830,7386
    4. 382691,382692
    5. O-Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 266281
    1. the contempt
    2. -
    3. 1830,1260
    4. 382693,382694
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 266282
    1. of proud
    2. -
    3. 3570,1413
    4. 382695,382696
    5. O-R,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 266283

OET (OET-LV)Much_of it_has_been_surfeited to_its soul_of_our the_scorn the_at_ease the_contempt of_proud.
[fn]


123:4 OSHB note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 123:4 ©