Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
OET (OET-RV) The song[fn] of David for of teaching, for the choir director. Written din this of migpakiggira he of me from-Aram-Naharaim and of me from-Aram-Suba, and of nakalibed e Yoav and nekeyimatey of 12,000 me from-Idum there to bangalug named of Asin. This is to be sung like singing of “Liryu of Pangguhuren.”
⇔ ◙
⇔ …
60:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.
Note 1 topic: writing-poetry
General Information:
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)
For the chief musician
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”
set to Shushan Eduth
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
This probably tells what tune or musical style to use when singing the psalm. Alternate translation: “sing this psalm using the tune of ‘Shushan Eduth’” or “sing this using the Shushan Eduth style”
Note 2 topic: translate-unknown
Shushan Eduth
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
This means “Lily of the Promise.” Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See also: translate-transliterate)
A michtam
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
The meaning of the word “michtam” is uncertain. You may use the word “psalm” instead. This can be written as: “This is a psalm that David wrote.” See how you translated this in Psalms 16:1.
Note 3 topic: translate-names
Aram Naharaim & Aram Zobah
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
“Aram of the two rivers … the Aramean nation of Zobah.” These are places.
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
Joab
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
This refers to Joab and the army that he led. Alternate translation: “Joab and his army”
Note 5 topic: translate-numbers
twelve thousand Edomites
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
“12,000 Edomites”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
you have cast us off
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
God’s rejecting people is spoken of as if he had thrown them away. Alternate translation: “you have rejected us”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
you have broken through our defenses
(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lily eduth miktam of,David for,teaching )
God’s allowing Israel’s enemies to break through their defenses is spoken of as God himself had done it. Alternate translation: “you have allowed our enemies to break through our defenses”
60:title useful for teaching: This psalm was taught to young people as part of their education.
• regarding the time: See 2 Sam 8:13-14.
• Aram-naharaim and Aram-zobah refer to the Arameans of northwest Mesopotamia and Syria (see study note on Gen 24:10).
• The tune “Lily of the Testimony” is unknown today.
OET (OET-RV) The song[fn] of David for of teaching, for the choir director. Written din this of migpakiggira he of me from-Aram-Naharaim and of me from-Aram-Suba, and of nakalibed e Yoav and nekeyimatey of 12,000 me from-Idum there to bangalug named of Asin. This is to be sung like singing of “Liryu of Pangguhuren.”
⇔ ◙
⇔ …
60:0 In Hebrew, “miktam” is perhaps the name of this class of song.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.