Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 73 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear PSA 73:1

 PSA 73:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִזְמוֹר
    2. 367989
    3. A psalm
    4. -
    5. 4210
    6. S-Ncmsa
    7. a_psalm
    8. S
    9. -
    10. 255860
    1. לְ,אָסָף
    2. 367990,367991
    3. of ʼĀşāf
    4. -
    5. 623
    6. P-R,Np
    7. of,Asaph
    8. -
    9. -
    10. 255861
    1. 367992
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 255862
    1. אַךְ
    2. 367993
    3. surely
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. surely
    8. -
    9. -
    10. 255863
    1. טוֹב
    2. 367994
    3. [is] good
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. -
    9. 255864
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 367995,367996
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 255865
    1. אֱלֹהִים
    2. 367997
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 255866
    1. לְ,בָרֵי
    2. 367998,367999
    3. to pure of
    4. -
    5. 1249
    6. S-R,Aampc
    7. to,pure_of
    8. -
    9. -
    10. 255867
    1. לֵבָב
    2. 368000
    3. heart
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsa
    7. heart
    8. -
    9. -
    10. 255868
    1. 368001
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255869

OET (OET-LV)A_psalm of_ʼĀşāf[fn] surely [is]_good to_Yisrāʼēl/(Israel) god to_pure_of heart.


73:1 Note: KJB: Ps.73.1

OET (OET-RV)A song by Asap.
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

מִזְמ֗וֹר לְ⁠אָ֫סָ֥ף

psalm of,Asaph

This phrase is the superscription to this psalm. Format it in the way that you have decided to format all of the superscriptions in the book of Psalms.

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

אַ֤ךְ

surely

The author uses the word Surely to emphasize the truth of what follows. Use a natural form in your language for expressing this emphasis.

לְ⁠יִשְׂרָאֵ֥ל

to,Israel

Alternate translation: “to the people who belong to the nation of Isreal”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠בָרֵ֥י לֵבָֽב

to,pure_of heart

Here, the author speaks of the heart of righteous people as being pure by which he means that their hearts are not blemished by wrong and sinful thoughts in contrast to having a heart is impure because of sinful thoughts and motives and therefore morally dirty. What the author means by pure here is that the person’s heart is “morally pure.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly or use an equivalent expression. Alternate translation: “the ones who think about and want what is pleasing to God” or “to those with a morally pure heart”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בָרֵ֥י לֵבָֽב

to,pure_of heart

In Jewish culture people considered the heart to be the center of a persons thoughts and feelings and here, the heart represents the intentions, thoughts and desires of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “to those who think about and want what is pure” or “to those with a pure mind” or “to those with pure thoughts”

TSN Tyndale Study Notes:

Pss 73–75 The apparent prosperity of the wicked (Ps 73) and God’s apparent rejection of his people (Ps 74) raise questions about his justice. God is sovereign over the whole world, and he determines the time for judgment (Ps 75).

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A psalm
    2. -
    3. 3909
    4. 367989
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 255860
    1. of ʼĀşāf
    2. -
    3. 3570,715
    4. 367990,367991
    5. P-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 255861
    1. surely
    2. -
    3. 518
    4. 367993
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 255863
    1. [is] good
    2. -
    3. 2774
    4. 367994
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 255864
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3570,2977
    4. 367995,367996
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 255865
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 367997
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 255866
    1. to pure of
    2. -
    3. 3570,1125
    4. 367998,367999
    5. S-R,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 255867
    1. heart
    2. -
    3. 3615
    4. 368000
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255868

OET (OET-LV)A_psalm of_ʼĀşāf[fn] surely [is]_good to_Yisrāʼēl/(Israel) god to_pure_of heart.


73:1 Note: KJB: Ps.73.1

OET (OET-RV)A song by Asap.
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 73:1 ©