Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 123 V2V3V4

OET interlinear PSA 123:1

 PSA 123:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שִׁיר
    2. 382625
    3. The song of
    4. -
    5. P-Ncbsc
    6. the_song_of
    7. S
    8. -
    9. 266233
    1. הַֽ,מַּעֲלוֹת
    2. 382626,382627
    3. the ascents
    4. -
    5. P-Td,Ncfpa
    6. of,the_ascents
    7. -
    8. -
    9. 266234
    1. 382628
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 266235
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 382629,382630
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 266236
    1. נָשָׂאתִי
    2. 382631
    3. I have lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 266237
    1. אֶת
    2. 382632
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 266238
    1. 382633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266239
    1. עֵינַ,י
    2. 382634,382635
    3. eyes of my
    4. -
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. eyes_of,my
    7. -
    8. -
    9. 266240
    1. הַ,יֹּשְׁבִי
    2. 382636,382637
    3. who sit of
    4. -
    5. 3427
    6. SV-Td,Vqrmsc
    7. [who],sit_of
    8. -
    9. -
    10. 266241
    1. בַּ,שָּׁמָיִם
    2. 382638,382639
    3. in heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in,heavens
    8. -
    9. -
    10. 266242
    1. 382640
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266243

OET (OET-LV)The_song_of the_ascents[fn] to_you I_have_lifted_up DOM eyes_of_my who_sit_of in_heavens.


123:1 Note: KJB: Ps.123.1

OET (OET-RV)A song for walking uphill to Yerushalem.
 ⇔ I look up towards you—
 ⇔ you who rule from your throne in the heavens.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑⁠י

(Some words not found in UHB: song_of of,the_ascents to,you lift_up DOM eyes_of,my [who],sit_of in,heavens )

The psalmist is using I lift up my eyes as a common expression of the culture to mean that he looks expectantly toward God for help. If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I look expectantly]

Note 2 topic: writing-pronouns

נָשָׂ֣אתִי אֶת־עֵינַ֑⁠י

(Some words not found in UHB: song_of of,the_ascents to,you lift_up DOM eyes_of,my [who],sit_of in,heavens )

Here the pronouns I and my refers to the psalmist, who speaks as an individual in this verse. However, in verse 2, the psalmist shifts to the plural our and us, indicating that he is now speaking on behalf of a group. If using the singular form of the pronouns here would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation. Alternate translation: [we lift up our eyes]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The song of
    2. -
    3. 7551
    4. 382625
    5. P-Ncbsc
    6. S
    7. -
    8. 266233
    1. the ascents
    2. -
    3. 1893,4524
    4. 382626,382627
    5. P-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 266234
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 382629,382630
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 266236
    1. I have lifted up
    2. -
    3. 5228
    4. 382631
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 266237
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 382632
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 266238
    1. eyes of my
    2. -
    3. 5826,1978
    4. 382634,382635
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 266240
    1. who sit of
    2. -
    3. 1893,3311
    4. 382636,382637
    5. SV-Td,Vqrmsc
    6. -
    7. -
    8. 266241
    1. in heavens
    2. -
    3. 846,7839
    4. 382638,382639
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 266242

OET (OET-LV)The_song_of the_ascents[fn] to_you I_have_lifted_up DOM eyes_of_my who_sit_of in_heavens.


123:1 Note: KJB: Ps.123.1

OET (OET-RV)A song for walking uphill to Yerushalem.
 ⇔ I look up towards you—
 ⇔ you who rule from your throne in the heavens.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 123:1 ©