Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 22:1

 PSA 22:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַ,מְנַצֵּחַ
    2. 354817,354818
    3. For the director
    4. -
    5. 5329
    6. -Rd,Vprmsa
    7. for_the,director
    8. S
    9. -
    10. 246315
    1. עַל
    2. 354819
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 246316
    1. 354820
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246317
    1. אַיֶּלֶת
    2. 354821
    3. the doe
    4. -
    5. 365
    6. -Ncfsc
    7. the_doe
    8. -
    9. -
    10. 246318
    1. הַ,שַּׁחַר
    2. 354822,354823
    3. the dawn
    4. -
    5. 7837
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,dawn
    8. -
    9. -
    10. 246319
    1. מִזְמוֹר
    2. 354824
    3. a psalm
    4. -
    5. 4210
    6. s-Ncmsa
    7. a_psalm
    8. -
    9. -
    10. 246320
    1. לְ,דָוִד
    2. 354825,354826
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -R,Np
    7. of,David
    8. -
    9. -
    10. 246321
    1. 354827
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246322

OET (OET-LV)For_the_director on the_doe the_dawn a_psalm of_Dāvid.

OET (OET-RV)A song by David for the choir director eg-song like singing of “The Usa of Egkaliwaswas.”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

For the chief musician

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

Alternate translation: “This is for the director of music to use in worship”

The rhythm of the deer

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

This may refer to a style of music.

My God, my God

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

The writer repeats “My God” to emphasize that he is desperate for God to hear him.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

my God, why have you abandoned me?

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

The writer uses a question to emphasize that he feels like God has abandoned him. It may be best to leave this as a question. It can also be translated as a statement. Alternate translation: “my God, I feel like you have abandoned me!”

you abandoned me

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

Alternate translation: “you left me all alone”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

Why are you so far from saving me and far from the words of my anguish?

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

Again the writer uses a question to emphasize that he feels like God is far away from him. It may be best to leave this as a question. It can also be translated as a statement. Alternate translation: “You are far from saving me and far from the words of my anguish!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

far from the words of my anguish

(Some words not found in UHB: for_the,director on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in doe the,dawn psalm of,David )

The writer feeling like God is not listening to him is spoken of as if God were far from his words of anguish. Alternate translation: “why do you not listen when I speak to you about the anguish I feel” or “I have told you about my suffering but you do not come to me”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For the director
    2. -
    3. 3430,4860
    4. 354817,354818
    5. -Rd,Vprmsa
    6. S
    7. -
    8. 246315
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 354819
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 246316
    1. the doe
    2. -
    3. 496
    4. 354821
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 246318
    1. the dawn
    2. -
    3. 1723,7188
    4. 354822,354823
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246319
    1. a psalm
    2. -
    3. 3759
    4. 354824
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246320
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 3430,1584
    4. 354825,354826
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 246321

OET (OET-LV)For_the_director on the_doe the_dawn a_psalm of_Dāvid.

OET (OET-RV)A song by David for the choir director eg-song like singing of “The Usa of Egkaliwaswas.”
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 22:1 ©