Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 131:2

 PSA 131:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 383378
    3. If
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. S
    8. -
    9. 266783
    1. 383379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266784
    1. לֹא
    2. 383380
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 266785
    1. שִׁוִּיתִי
    2. 383381
    3. I have made still
    4. -
    5. -Vpp1cs
    6. I_have_made_still
    7. -
    8. -
    9. 266786
    1. 383382
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 266787
    1. וְ,דוֹמַמְתִּי
    2. 383383,383384
    3. and quieted
    4. -
    5. -C,Vop1cs
    6. and,quieted
    7. -
    8. -
    9. 266788
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 383385,383386
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 266789
    1. כְּ,גָמֻל
    2. 383387,383388
    3. like weaned
    4. -
    5. 1580
    6. v-R,Vqsmsa
    7. like,weaned
    8. -
    9. -
    10. 266790
    1. עֲלֵי
    2. 383389
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 266791
    1. אִמּ,וֹ
    2. 383390,383391
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. -
    10. 266792
    1. כַּ,גָּמֻל
    2. 383392,383393
    3. like the weaned
    4. -
    5. 1580
    6. -Rd,Vqsmsa
    7. like_the,weaned
    8. -
    9. -
    10. 266793
    1. עָלַ,י
    2. 383394,383395
    3. within me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. within,me
    7. -
    8. -
    9. 266794
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 383396,383397
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 266795
    1. 383398
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266796

OET (OET-LV)If not I_have_made_still and_quieted soul_my like_weaned on his/its_mother like_the_weaned within_me soul_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

I have stilled and quieted my soul

(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul,my )

The soul represents the person or his emotions. Being calm and peaceful is spoken of has having making one’s soul still and quiet. Alternate translation: “I am calm and peaceful” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

my soul within me

(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul,my )

The soul represents the person or his emotions. Alternate translation: “I”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

a weaned child with his mother

(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul,my )

The psalmist speaks of himself being content and resting as if he were a young child that no longer demands breast milk from his mother. Alternate translation: “content like a young child that no longer cries for breast milk but rests in his mother’s arms” or “content and resting”

TSN Tyndale Study Notes:

131:2 The psalmist calmed and quieted himself, surrendering his ambitions and taming his ego (Gal 2:20).
• like a weaned child: The psalmist sees himself as a contented child.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 383378
    5. -C
    6. S
    7. -
    8. 266783
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 383380
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 266785
    1. I have made still
    2. -
    3. 7268
    4. 383381
    5. -Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 266786
    1. and quieted
    2. -
    3. 1814,1604
    4. 383383,383384
    5. -C,Vop1cs
    6. -
    7. -
    8. 266788
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 383385,383386
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 266789
    1. like weaned
    2. -
    3. 3151,1397
    4. 383387,383388
    5. v-R,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 266790
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 383389
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 266791
    1. his/its mother
    2. -
    3. 338
    4. 383390,383391
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 266792
    1. like the weaned
    2. -
    3. 3151,1397
    4. 383392,383393
    5. -Rd,Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 266793
    1. within me
    2. -
    3. 5427
    4. 383394,383395
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 266794
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 383396,383397
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 266795

OET (OET-LV)If not I_have_made_still and_quieted soul_my like_weaned on his/its_mother like_the_weaned within_me soul_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 131:2 ©