Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Wait Oh_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH from_now and_unto perpetuity.
UHB אִם־לֹ֤א שִׁוִּ֨יתִי ׀ וְדוֹמַ֗מְתִּי נַ֫פְשִׁ֥י כְּ֭גָמֻל עֲלֵ֣י אִמּ֑וֹ כַּגָּמֻ֖ל עָלַ֣י נַפְשִֽׁי׃ ‡
(ʼim-loʼ shiūitī vədōmamtī nafshiy kəgāmul ˊₐlēy ʼimmō kaggāmul ˊālay nafshiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς ὤμοσε τῷ Κυρίῳ, ηὔξατο τῷ Θεῷ Ἰακώβ·
(Hōs ōmose tōi Kuriōi, aʸuxato tōi Theōi Yakōb; )
BrTr how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying,
ULT Have I not stilled and quieted my inner being
⇔ like a weaned child with his mother,
⇔ my inner being within me is like a weaned child.
UST Instead, I am calm and peaceful in my inner being
⇔ like a small child who no longer nurses but is happy to be with its mother.
⇔ In the same way, I am peaceful within my inner being.
BSB Surely I have stilled and quieted my soul;
⇔ like a weaned child with his mother,
⇔ like a weaned child is my soul within me.
OEB ⇔ Yes, I have soothed and stilled myself,
⇔ like a young child on his mother’s lap;
⇔ like a young child am I.
WEBBE Surely I have stilled and quieted my soul,
⇔ like a weaned child with his mother,
⇔ like a weaned child is my soul within me.
WMBB (Same as above)
NET Indeed I am composed and quiet,
⇔ like a young child carried by its mother;
⇔ I am content like the young child I carry.
LSV Have I not compared, and kept my soul silent,
As a weaned one by its mother? As a weaned one by me [is] my soul.
FBV On the contrary, I have chosen to be calm and quiet, like a weaned child with its mother. I am like a weaned child with its mother.
T4T Instead, I am calm and peaceful,
⇔ like a small child who lies quietly in its mother’s arms [SIM].
⇔ In the same way, I am peaceful.
LEB • like a weaned child with its mother,
• like the weaned child is my soul with me.
BBE See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast.
Moff No, I have soothed and stilled my soul,
⇔ as a mother calms her weanèd child;
⇔ my soul is liked a weanèd child.
JPS Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother; my soul is with me like a weaned child.
ASV Surely I have stilled and quieted my soul;
⇔ Like a weaned child with his mother,
⇔ Like a weaned child is my soul within me.
DRA How he swore to the Lord, he vowed a vow to the God of Jacob:
YLT Have I not compared, and kept silent my soul, As a weaned one by its mother? As a weaned one by me [is] my soul.
Drby Surely I have restrained and composed my soul, like a weaned child with its mother: my soul within me is as a weaned child.
RV Surely I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with his mother, my soul is with me like a weaned child.
Wbstr Surely I have behaved and quieted myself as a child that is weaned by his mother: my soul is even as a weaned child.
KJB-1769 Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.[fn]
131.2 myself: Heb. my soul
KJB-1611 [fn]Surely I haue behaued and quieted my selfe as a child that is weaned of his mother: my soule is euen as a weaned childe.
(Surely I have behaued and quieted myself as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.)
131:2 Heb. my soule.
Bshps Nay I haue restrayned my soule, and kept it lowe like a chylde that is weaned from his mother: yea my soule is within me as a weaned chylde.
(Nay I have restrayned my soul, and kept it lowe like a chylde that is weaned from his mother: yea my soul is within me as a weaned child.)
Gnva Surely I haue behaued my selfe, like one wained from his mother, and kept silence: I am in my selfe as one that is wained.
(Surely I have behaued myself, like one wained from his mother, and kept silence: I am in myself as one that is wained. )
Cvdl I do not exercise myself in greate matters, which are to hye for me.
(I do not exercise myself in great matters, which are to high for me.)
Wycl As he swoor to the Lord; he made a vowe to God of Jacob.
(As he swoor to the Lord; he made a vow to God of Yacob.)
Luth Wenn ich meine SeeLE nicht setzte und stillete, so ward meine SeeLE entwöhnet, wie einer von seiner Mutter entwöhnet wird.
(When I my SeeLE not sat and stillete, so what/which my SeeLE entwöhnet, as/like one from his mother entwöhnet wird.)
ClVg sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob:
(like he_promised Master; votum vovit Deo Yacob: )
131:2 The psalmist calmed and quieted himself, surrendering his ambitions and taming his ego (Gal 2:20).
• like a weaned child: The psalmist sees himself as a contented child.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
I have stilled and quieted my soul
(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul_of,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul_of,my )
The soul represents the person or his emotions. Being calm and peaceful is spoken of has having making one’s soul still and quiet. Alternate translation: “I am calm and peaceful” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
my soul within me
(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul_of,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul_of,my )
The soul represents the person or his emotions. Alternate translation: “I”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
a weaned child with his mother
(Some words not found in UHB: if not calmed and,quieted soul_of,my like,weaned with his/its=mother like_the,weaned within,me soul_of,my )
The psalmist speaks of himself being content and resting as if he were a young child that no longer demands breast milk from his mother. Alternate translation: “content like a young child that no longer cries for breast milk but rests in his mother’s arms” or “content and resting”