Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 127:4

 PSA 127:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כְּ,חִצִּים
    2. 383038,383039
    3. Like arrows
    4. -
    5. 2671
    6. -R,Ncmpa
    7. like,arrows
    8. S
    9. -
    10. 266536
    1. בְּ,יַד
    2. 383040,383041
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 266537
    1. 383042
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266538
    1. גִּבּוֹר
    2. 383043
    3. of a warrior
    4. -
    5. 1368
    6. -Aamsa
    7. of_a_warrior
    8. -
    9. -
    10. 266539
    1. כֵּן
    2. 383044
    3. so
    4. -
    5. p-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 266540
    1. בְּנֵי
    2. 383045
    3. [are] the sons
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [are]_the_sons
    7. -
    8. -
    9. 266541
    1. הַ,נְּעוּרִים
    2. 383046,383047
    3. the youth
    4. -
    5. -Td,Ncbpa
    6. the,youth
    7. -
    8. -
    9. 266542
    1. 383048
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266543

OET (OET-LV)Like_arrows in/on/at/with_hand of_a_warrior so [are]_the_sons the_youth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one’s youth

(Some words not found in UHB: like,arrows in/on/at/with,hand mighty yes/correct/thus/so sons_of the,youth )

Arrows are very important to a warrior because they protect him in battle. Children are spoken of as if they are a warrior’s arrow. Alternate translation: “Having many children will help to protect you”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Like arrows
    2. -
    3. 3151,2167
    4. 383038,383039
    5. -R,Ncmpa
    6. S
    7. -
    8. 266536
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 383040,383041
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 266537
    1. of a warrior
    2. -
    3. 1240
    4. 383043
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 266539
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 383044
    5. p-Tm
    6. -
    7. -
    8. 266540
    1. [are] the sons
    2. -
    3. 959
    4. 383045
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 266541
    1. the youth
    2. -
    3. 1723,4610
    4. 383046,383047
    5. -Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 266542

OET (OET-LV)Like_arrows in/on/at/with_hand of_a_warrior so [are]_the_sons the_youth.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 127:4 ©