Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How_blessed the_man who he_has_filled DOM quiver_his from_them not they_will_be_ashamed if/because they_will_speak with enemies in/on/at/with_gate.
UHB כְּחִצִּ֥ים בְּיַד־גִּבּ֑וֹר כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַנְּעוּרִֽים׃ ‡
(kəḩiʦʦim bəyad-gibōr kēn bənēy hannəˊūrim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον.
(Idou houtōs eulogaʸthaʸsetai anthrōpos ho foboumenos ton Kurion. )
BrTr Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
ULT Like arrows in the hand of a warrior,
⇔ so are the children of one’s youth.
UST If a man has sons while he is still young,
⇔ when they grow up, they will be able to help him defend his family
⇔ as a soldier can defend himself if he has a bow and arrows in his hand.
BSB Like arrows in the hand of a warrior,
⇔ so are children born in one’s youth.
OEB Like arrows wielded by warriors,
⇔ are the children of youth.
WEBBE As arrows in the hand of a mighty man,
⇔ so are the children of youth.
WMBB (Same as above)
NET Sons born during one’s youth
⇔ are like arrows in a warrior’s hand.
LSV As arrows in the hand of a mighty one,
So [are] the sons of the young men.
FBV Like arrows in the hand of a warrior are the children of a young man.
T4T If a man has sons while he is still young,
⇔ when they grow up, they will be able to help him defend his family
⇔ like [SIM] a soldier can defend himself if he has a bow and arrows in his hand.
LEB • the hand of a warrior, so are the children[fn] of one’s youth.
127:? Hebrew “sons”
BBE Like arrows in the hand of a man of war, are the children of the young.
Moff Strong sons born when one is young
⇔ are like arrows in an archer’s hand;
JPS As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one's youth.
ASV As arrows in the hand of a mighty man,
⇔ So are the children of youth.
DRA Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
YLT As arrows in the hand of a mighty one, So [are] the sons of the young men.
Drby As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
RV As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
Wbstr As arrows are in the hand of a mighty man: so are children of the youth.
KJB-1769 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
KJB-1611 As arrowes are in the hand of a mightie man: so are children of the youth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Like as arrowes be in the hande of the strong: euen so are the chyldren of youth.
(Like as arrows be in the hand of the strong: even so are the children of youth.)
Gnva As are the arrowes in the hand of ye strong man: so are the children of youth.
(As are the arrows in the hand of ye/you_all strong man: so are the children of youth. )
Cvdl Lo, children and ye frute of the wombe are an heretage and gift, that cometh of the LORDE.
(Lo, children and ye/you_all fruit of the womb are an heretage and gift, that cometh/comes of the LORD.)
Wycl Lo! so a man schal be blessid; that dredith the Lord.
(Lo! so a man shall be blessid; that dredith the Lord.)
Luth Wie die Pfeile in der Hand eines Starken, also geraten die jungen Knaben.
(How the Pfeile in the/of_the hand one Starken, also geraten the jungen Knaben.)
ClVg Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.[fn]
(Behold so benedicetur human who timet Dominum. )
127.4 Qui oderunt Sion. ID. Quam non tantum manifesti persecutores, sed etiam qui ficte intrant, oderunt. Qui enim nolunt observare verbum Dei, oderunt Ecclesiam. Fiant sicut fenum tectorum. CASS. Feno tectorum mali comparantur, etc., usque ad sed in neutro fructus est malis. GREG. Ante omnes herbas arescere scirpus dicitur, etc., usque ad quasi viriditatis speciem amittit, etc.
127.4 Who oderunt Sion. ID. Quam not/no only manifesti persecutores, but also who ficte intrant, oderunt. Who because nolunt observare the_word of_God, oderunt Ecclesiam. Fiant like fenum tectorum. CASS. Feno tectorum mali comparantur, etc., until to but in neutro fructus it_is malis. GREG. Ante everyone herbas arescere scirpus it_is_said, etc., until to as_if viriditatis speciem amittit, etc.
Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one’s youth
(Some words not found in UHB: like,arrows in/on/at/with,hand mighty yes/correct/thus/so sons_of the,youth )
Arrows are very important to a warrior because they protect him in battle. Children are spoken of as if they are a warrior’s arrow. Alternate translation: “Having many children will help to protect you”