Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV How_blessed the_man who he_has_filled DOM quiver_of_his from_them not they_will_be_ashamed if/because they_will_speak with enemies in/on/at/with_gate.
UHB כְּחִצִּ֥ים בְּיַד־גִּבּ֑וֹר כֵּ֝֗ן בְּנֵ֣י הַנְּעוּרִֽים׃ ‡
(kəḩiʦʦim bəyad-gibōr kēn bənēy hannəˊūrim.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ οὕτως εὐλογηθήσεται ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον.
(Idou houtōs eulogaʸthaʸsetai anthrōpos ho foboumenos ton Kurion. )
BrTr Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
ULT Like arrows in the hand of a warrior,
⇔ so are the children of one’s youth.
UST If a man has sons while he is still young,
⇔ when they grow up, they will be able to help him defend his family
⇔ as a soldier can defend himself if he has a bow and arrows in his hand.
BSB Like arrows in the hand of a warrior,
⇔ so are children born in one’s youth.
OEB Like arrows wielded by warriors,
⇔ are the children of youth.
WEBBE As arrows in the hand of a mighty man,
⇔ so are the children of youth.
WMBB (Same as above)
NET Sons born during one’s youth
⇔ are like arrows in a warrior’s hand.
LSV As arrows in the hand of a mighty one,
So [are] the sons of the young men.
FBV Like arrows in the hand of a warrior are the children of a young man.
T4T If a man has sons while he is still young,
⇔ when they grow up, they will be able to help him defend his family
⇔ like [SIM] a soldier can defend himself if he has a bow and arrows in his hand.
LEB • Like arrows in the hand of a warrior, so are the children[fn] of one’s youth.
127:? Hebrew “sons”
BBE Like arrows in the hand of a man of war, are the children of the young.
Moff Strong sons born when one is young
⇔ are like arrows in an archer’s hand;
JPS As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one's youth.
ASV As arrows in the hand of a mighty man,
⇔ So are the children of youth.
DRA Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
YLT As arrows in the hand of a mighty one, So [are] the sons of the young men.
Drby As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
RV As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
Wbstr As arrows are in the hand of a mighty man: so are children of the youth.
KJB-1769 As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
KJB-1611 As arrowes are in the hand of a mightie man: so are children of the youth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Like as arrowes be in the hande of the strong: euen so are the chyldren of youth.
(Like as arrows be in the hand of the strong: even so are the children of youth.)
Gnva As are the arrowes in the hand of ye strong man: so are the children of youth.
(As are the arrows in the hand of ye/you_all strong man: so are the children of youth. )
Cvdl Lo, children and ye frute of the wombe are an heretage and gift, that cometh of the LORDE.
(Lo, children and ye/you_all fruit of the womb are an heretage and gift, that cometh/comes of the LORD.)
Wycl Lo! so a man schal be blessid; that dredith the Lord.
(Lo! so a man shall be blessid; that dredith the Lord.)
Luth Wie die Pfeile in der Hand eines Starken, also geraten die jungen Knaben.
(How the Pfeile in the/of_the hand one Starken, also geraten the yungen Knaben.)
ClVg Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum.[fn]
(Behold so benedicetur human who timet the_Master. )
127.4 Qui oderunt Sion. ID. Quam non tantum manifesti persecutores, sed etiam qui ficte intrant, oderunt. Qui enim nolunt observare verbum Dei, oderunt Ecclesiam. Fiant sicut fenum tectorum. CASS. Feno tectorum mali comparantur, etc., usque ad sed in neutro fructus est malis. GREG. Ante omnes herbas arescere scirpus dicitur, etc., usque ad quasi viriditatis speciem amittit, etc.
127.4 Who oderunt Sion. ID. Quam not/no only manifesti persecutores, but also who ficte intrant, oderunt. Who because nolunt observare the_word of_God, oderunt Ecclesiam. Fiant like fenum tectorum. CASS. Feno tectorum mali comparantur, etc., until to but in neutro fructus it_is malis. GREG. Ante everyone herbas arescere scirpus it_is_said, etc., until to as_if viriditatis speciem amittit, etc.
Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Like arrows in the hand of a warrior, so are the children of one’s youth
(Some words not found in UHB: like,arrows in/on/at/with,hand_of mighty yes/correct/thus/so sons_of the,youth )
Arrows are very important to a warrior because they protect him in battle. Children are spoken of as if they are a warrior’s arrow. Alternate translation: “Having many children will help to protect you”