Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 88 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_declared in/on/at/with_grave steadfast_love_of_your faithfulness_of_your in/on/at/with_abaddon.
88:12 Note: KJB: Ps.88.11
UHB 12 הַיְסֻפַּ֣ר בַּקֶּ֣בֶר חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ ‡
(12 hayəşupar baqqeⱱer ḩaşdekā ʼₑmūnātəkā bāʼₐⱱaddōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον, καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου.
(Su etapeinōsas hōs traumatian huperaʸfanon, kai en tōi braⱪioni taʸs dunameōs sou dieskorpisas tous eⱪthrous sou. )
BrTr Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies.
ULT Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave,
⇔ your loyalty in the place of the dead?
UST Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us,
⇔ and in the place where people are finally destroyed,
⇔ no one tells about what you faithfully do for us.
BSB Can Your loving devotion be proclaimed in the grave,
⇔ Your faithfulness in Abaddon [fn]?
88:11 Abaddon means Destruction.
OEB Can your kindness be told in the grave,
⇔ your faithfulness in the tomb?
WEBBE Is your loving kindness declared in the grave?
⇔ Or your faithfulness in Destruction?
WMBB (Same as above)
NET Is your loyal love proclaimed in the grave,
⇔ or your faithfulness in the place of the dead?
LSV Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
FBV Your faithful love—is it mentioned in the grave? Your trustworthiness—is it discussed in the place of destruction?[fn]
88:11 “Place of destruction”: literally, “Abaddon.”
T4T Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ],
⇔ and in the place where people are finally destroyed,
⇔ no one tells about what you faithfully do for us [RHQ].
LEB • Is your loyal love told in the grave, or your faithfulness in the underworld?[fn]
88:? Hebrew abaddon, the place of destruction
BBE Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
Moff Can thy love be recounted in the grave,
⇔ thy faithfulness within the world below?
JPS (88-12) Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?
ASV Shall thy lovingkindness be declared in the grave?
⇔ Or thy faithfulness in Destruction?
DRA Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
YLT Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
Drby Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
RV Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
Wbstr Shall thy loving-kindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
KJB-1769 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
(Shall thy/your loving-kindness be declared in the grave? or thy/your faithfulness in destruction? )
KJB-1611 Shall thy louing kindnesse be declared in the graue? or thy faithfulnesse in destruction?
(Shall thy/your loving-kindness be declared in the graue? or thy/your faithfulnesse in destruction?)
Bshps Shall thy louing kindnes be talked of in the graue? or thy faythfulnes in destruction?
(Shall thy/your loving kindness be talked of in the graue? or thy/your faithfulnes in destruction?)
Gnva Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
(Shall thy/your loving kindenes be declared in the graue? or thy/your faithfulnes in destruction? )
Cvdl Maye thy louynge kyndnes be shewed in the graue, or thy faithfulnesse in destruccion?
(May thy/your loving kyndnes be showed in the grave, or thy/your faithfulnesse in destruction?)
Wycl Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
(Thou/you madist lowe the proud, as wounded; in the arm of thy/your virtue thou/you hast scattered thine/your enemies.)
Luth Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.
(Wirst you because under the Toten Wunder do/put, or become the Verstorbenen aufstehen and you/to_you danken? Sela.)
ClVg Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.[fn]
(Tu humiliasti, like vulneratum, superbum; in brachio of_virtue tuæ dispersisti inimicos tuos. )
88.11 Vulneratum. Humiliatus est perdendo, quos tenebat; vulneratus percusso corde, ubi superbiebat. Superbum. AUG. Scilicet draconem, qui in mari factus est ad illudendum ei, qui per humilem Christum, in quo alii sunt humiles, humiliantur; humiliavit se Christus, ut humiliaret superbum. Superbus enim superbos tenebat: vulneratur diabolus vulnerato Christo, nondum ex toto mortuus est. Inimicos. Ærias potestates vel Judæos per mundum dispersos, vel de hominibus alios assumpsit qui sunt spolia diaboli, alios reliquisti quos post eum abire permisisti.
88.11 Vulneratum. Humiliatus it_is perdendo, which tenebat; vulneratus percusso corde, where superbiebat. Superbum. AUG. Scilicet draconem, who in of_the_sea became it_is to illudendum ei, who through humilem Christum, in quo alii are humiles, humiliantur; humiliavit se Christus, as humiliaret superbum. Superbus because superbos tenebat: vulneratur diabolus vulnerato Christo, nondum from toto dead it_is. Inimicos. Ærias potestates or Yudæos through the_world dispersos, or about hominibus alios assumpsit who are spolia diaboli, alios reliquisti which after him abire permisisti.
Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
(Some words not found in UHB: ?,for_the,dead you(ms)_will_make wonders if departed_spirits rise_up praise,you selah )
Both questions mean the same thing. The writer uses questions to emphasize that a dead person is not able to praise God’s faithfulness. The abstract nouns “faithfulness” and “loyalty” can be translated as adjectives. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Nobody will proclaim your covenant faithfulness or loyalty from the grave.” or “Nobody will proclaim from the grave that you are faithful to your covenant and loyal to your people” (See also: figs-rquestion and figs-activepassive)
the grave & the place of the dead
(Some words not found in UHB: ?,for_the,dead you(ms)_will_make wonders if departed_spirits rise_up praise,you selah )
These represent the place where people go after they die.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
your loyalty in the place of the dead?
(Some words not found in UHB: ?,for_the,dead you(ms)_will_make wonders if departed_spirits rise_up praise,you selah )
This can be translated as a separate sentence. Alternate translation: “Will your loyalty be proclaimed in the place of the dead?” or “Those who are dead will not proclaim your loyalty.” (See also: figs-rquestion)