Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 30 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH you_brought_up from Shəʼōl soul_of_my spared_me from_among_going_down[fn] (of)_[the]_pit.
30:4 Note: KJB: Ps.30.3
30:4 Variant note: מ/יורדי: (x-qere) ’מִ/יָּֽרְדִ/י’: lemma_m/3381 morph_HR/Vqc/Sp1cs id_192Bh מִ/יָּֽרְדִ/י
UHB 4 יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי מיורדי־בֽוֹר׃[fn] ‡
(4 yhwh heˊₑlitā min-shəʼōl nafshiy ḩiyyītanī myvrdy-ⱱōr.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מיורדי
BrLXX Κλῖνον πρὸς μὲ τὸ οὖς σου, τὰχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με.
(Klinon pros me to ous sou, taⱪunon tou exelesthai me genou moi eis Theon huperaspistaʸn kai eis oikon katafugaʸs tou sōsai me. )
BrTr Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me.
ULT Yahweh, you have brought up my soul from Sheol; you have kept me alive from going down to the grave.
UST You saved me from death. I was nearly dead, but you caused me to become healthy again.
BSB O LORD, You pulled me up from Sheol;
⇔ You spared me from descending into the Pit.
OEB You have brought me up, Lord, from Sheol,
⇔ from my way to the pit back to life you have called me.
WEBBE LORD, you have brought up my soul from Sheol.[fn]
⇔ You have kept me alive, that I should not go down to the pit.
30:3 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET O Lord, you pulled me up from Sheol;
⇔ you rescued me from among those descending into the grave.
LSV YHWH, You have brought up my soul from Sheol,
You have kept me alive,
From going down [to] the pit.
FBV Lord, you rescued me from the grave, you brought me back to life, saving me from going down into the pit of death.
T4T You saved/restored me when I was dying [MTY].
⇔ I was nearly dead,
⇔ but you caused me to get well again.
LEB • You preserved me alive
• from among those going down[fn] to the pit.
30:? According to the Kethib; the reading tradition (Qere) reads “so I would not go down”
BBE O Lord, you have made my soul come again from the underworld: you have given me life and kept me from going down among the dead.
Moff lifting me up, O thou Eternal, from the world below,
⇔ calling me back to life from the grave beneath.
JPS (30-4) O LORD, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst keep me alive, that I should not go down to the pit.
ASV O Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol;
⇔ Thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
DRA Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
YLT Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down [to] the pit.
Drby Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit.
RV O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
Wbstr O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
KJB-1769 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
(O LORD, thou/you hast brought up my soul from the grave: thou/you hast kept me alive, that I should not go down to the pit. )
KJB-1611 O LORD, thou hast brought vp my soule from the graue: thou hast kept me aliue, that I should not goe downe to the pit.
(O LORD, thou/you hast brought up my soul from the graue: thou/you hast kept me alive, that I should not go down to the pit.)
Bshps Thou God hast raysed vp my soule from the graue: thou hast preserued my life from them that go downe into ye pit.
(Thou/you God hast raised up my soul from the graue: thou/you hast preserved my life from them that go down into ye/you_all pit.)
Gnva O Lord, thou hast brought vp my soule out of the graue: thou hast reuiued me from them that goe downe into the pit.
(O Lord, thou/you hast brought up my soul out of the graue: thou/you hast revived me from them that go down into the pit. )
Cvdl Thou LORDE hast brought my soule out of hell: thou hast kepte my life, where as they go downe to the pytte.
(Thou/you LORD hast brought my soul out of hell: thou/you hast kept my life, where as they go down to the pytte.)
Wycl Bouwe doun thin eere to me; haaste thou to delyuere me. Be thou to me in to God defendere, and in to an hows of refuyt; that thou make me saaf.
(Bouwe down thin eere to me; haaste thou/you to deliver me. Be thou/you to me in to God defendere, and in to an house of refuyt; that thou/you make me safe.)
Luth HErr, mein GOtt, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
(LORD, my God, there I shouted/screamed to to_you, machtest you me gesund.)
ClVg Inclina ad me aurem tuam; accelera ut eruas me. Esto mihi in Deum protectorem, et in domum refugii, ut salvum me facias:[fn]
(Inclina to me aurem tuam; accelera as eruas me. Esto to_me in God protectorem, and in home refugii, as salvum me facias: )
30.3 Accelera. ID. In faciendis, in solvendis animabus et hujusmodi, ut eruas tertia die, non differas in communem resurrectionem; quod ut sit, esto mihi protector tantus, quantum decet esse Deum. Esto mihi. Dixit: Justitiam da, etc., usque ad affirmat liberationem.
30.3 Accelera. ID. In faciendis, in solvendis animabus and huyusmodi, as eruas tertia die, not/no differas in communem resurrectionem; that as let_it_be, esto to_me protector tantus, quantum decet esse God. Esto mihi. Dixit: Yustitiam da, etc., until to affirmat liberationem.
Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
brought up my soul from Sheol
(Some words not found in UHB: YHWH God_of,my cried_~_forhelp to,you and,healed,me )
Since “Sheol” was the place where dead people go, it refers to death. Alternate translation: “kept me from dying”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
brought up my soul
(Some words not found in UHB: YHWH God_of,my cried_~_forhelp to,you and,healed,me )
Here “my soul” refers to the writer. Alternate translation: “brought me up”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
from going down to the grave
(Some words not found in UHB: YHWH God_of,my cried_~_forhelp to,you and,healed,me )
The “grave” represents death. Alternate translation: “from dying”