Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] like_the_sheep for_shəʼōl they_have_been_appointed death shepherd_them and_rule in/on/at/with_them upright_people in_the_morning and_form_of_their[fn] to_waste_away of_Shəʼōl from_lofty_abode to_him/it.
49:15 Note: KJB: Ps.49.14
49:15 OSHB variant note: ו/ציר/ם: (x-qere) ’וְ֭/צוּרָ/ם’: lemma_c/6697 n_1.0 morph_HC/Ncmsc/Sp3mp id_19T67 וְ֭/צוּרָ/ם
UHB 15 כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁא֣וֹל שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר וְ֭צוּרָם[fn] לְבַלּ֥וֹת שְׁא֗וֹל מִזְּבֻ֥ל לֽוֹ׃ ‡
(15 kaʦʦoʼn lishəʼōl shattū māvet yirˊēm vayyirdū ⱱām yəshārim laboqer vəʦūrām ləⱱallōt shəʼōl mizzəⱱul lō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K וצירם
BrLXX Θῦσον τῷ Θεῷ θυσίαν αἰνέσεως, καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου.
(Thuson tōi Theōi thusian aineseōs, kai apodos tōi hupsistōi tas euⱪas sou. )
BrTr Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High.
ULT Like sheep they are appointed for Sheol,
⇔ and death will be their shepherd.
⇔ The upright will rule over them in the morning,
⇔ and their bodies will be consumed in Sheol,
⇔ with no place for them to live.
UST They are certain to die just like sheep
⇔ when a shepherd leads them away to be slaughtered.
⇔ In the morning the righteous people will rule over them,
⇔ and then those wealthy people will die and their bodies will quickly decay in their graves;
⇔ they will be where dead people are, far from their homes.
BSB Like sheep they are destined for Sheol.
⇔ Death will be their shepherd.
⇔ The upright will rule them in the morning,
⇔ and their form will decay in Sheol,
⇔ far from their lofty abode.
OEB Like sheep they descend to Sheol
⇔ with Death for their shepherd;
⇔ down they go straight to the grave,
⇔ and their form wastes away in their home below.
WEBBE They are appointed as a flock for Sheol.[fn]
⇔ Death shall be their shepherd.
⇔ The upright shall have dominion over them in the morning.
⇔ Their beauty shall decay in Sheol,[fn]
⇔ far from their mansion.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET They will travel to Sheol like sheep,
⇔ with death as their shepherd.
⇔ The godly will rule over them when the day of vindication dawns;
⇔ Sheol will consume their bodies and they will no longer live in impressive houses.
LSV They have set themselves as sheep for Sheol,
Death afflicts them,
And the upright rule over them in the morning,
And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.
FBV Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning.[fn] Their bodies will decay in the grave, far from their homes.
49:14 The significance of this verse is not clear.
T4T They are certain to die just like sheep,
⇔ when a shepherd leads them away to be slaughtered. [PRS, MET]
⇔ In the morning righteous people will rule over them,
⇔ and then those wealthy people will die and their bodies will quickly decay in their graves;
⇔ they will be where dead people are, far from their homes.
LEB • Like sheep they are destined to Sheol; death will shepherd them.
• But the upright will rule over them in the morning,
• and their forms will be for Sheol to consume,
• far from his lofty abode.
BBE Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever.
Moff death shepherds them unchecked,
⇔ driving them down to the world below;
⇔ ere long their form and fashion waste away,
⇔ and they abide within the world below.
JPS (49-15) Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it.
ASV They are appointed as a flock for Sheol;
⇔ Death shall be their shepherd:
⇔ And the upright shall have dominion over them in the morning;
⇔ And their beauty shall be for Sheol to consume,
⇔ That there be no habitation for it.
DRA Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
YLT As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form [is] for consumption. Sheol [is] a dwelling for him.
Drby Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
RV They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it.
Wbstr Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
KJB-1769 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.[fn][fn]
49.14 beauty: or, strength
49.14 in the grave from…: or, the grave being an habitation to every one of them
KJB-1611 [fn][fn]Like sheepe they are layd in the graue, death shall feede on them; and the vpright shall haue dominion ouer them in the morning, and their beauty shall consume in the graue, from their dwelling.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They shalbe put into a graue dead as a sheepe, death shall feede on them: but the ryghteous shall haue dominion of them in the mornyng, their beautie shall consume away, hell shall receaue them from their house.
(They shall be put into a grave dead as a sheep, death shall feed on them: but the righteous shall have dominion of them in the morning, their beauty shall consume away, hell shall receive them from their house.)
Gnva Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue.
(Like sheep they lie in graue: death devoureth/devours them, and the righteous shall have domination over them in the morning: for their beauty shall consume, when they shall go from their house to grave. )
Cvdl Sela. They lye in the hell like shepe, death shal gnawe vpon them, & the rightuous shal haue dominacion of them in the mornynge by tymes: their stregth shal consume, & hell shalbe their dwellinge.
(Sela. They lie in the hell like sheep, death shall gnawe upon them, and the righteous shall have dominacion of them in the morning by times: their strength shall consume, and hell shall be their dwelling.)
Wycl Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
(Offre thou/you to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the highest God.)
Luth Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben‘s ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela.
(This/These you/their/her Tun is eitel Torheit; still loben‘s their/her Nachkommen with their mouth Sela.)
ClVg Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
(Immola Deo sacrificium laudis, and redde Altissimo vota your. )
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Like sheep
(Some words not found in UHB: this way_of,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings_of,their approve selah )
The writer compares people who will all die to a flock of sheep. Just as sheep cannot escape when the butcher decides to slaughter them, so men will not escape when it is their time to die.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
they are appointed
(Some words not found in UHB: this way_of,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings_of,their approve selah )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has appointed them”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
death will be their shepherd
(Some words not found in UHB: this way_of,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings_of,their approve selah )
The writer speaks of men dying by personifying death as a shepherd who leads them into the grave. Alternate translation: “death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
in the morning
(Some words not found in UHB: this way_of,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings_of,their approve selah )
Here the word “morning” is a metaphor that refers to a time when God will vindicate righteous people and save them from evil people.
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
their bodies will be consumed in Sheol
(Some words not found in UHB: this way_of,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings_of,their approve selah )
The writer speaks of Sheol, the place of the dead, as if it were a person or animal. He speaks of the decay of dead bodies as if Sheol were eating them. Alternate translation: “their bodies will decompose in the grave” (See also: figs-metaphor)