Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 17:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 17:15 verse available

UHBאֲנִ֗י בְּ֭⁠צֶדֶק אֶחֱזֶ֣ה פָנֶ֑י⁠ךָ אֶשְׂבְּעָ֥ה בְ֝⁠הָקִ֗יץ תְּמוּנָתֶֽ⁠ךָ׃
   (ʼₐniy bə⁠ʦedeq ʼeḩₑzeh fāney⁠kā ʼesbəˊāh ə⁠hāqiyʦ təmūnāte⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐξαπέστειλε βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς, καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνε καὶ συνετάραξεν αὐτούς.
   (Kai exapesteile belaʸ kai eskorpisen autous, kai astrapas eplaʸthune kai sunetaraxen autous. )

BrTrAnd he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.

ULTAs for me, I will see your face in righteousness; I will be satisfied, when I awake, with a sight of you.

USTYahweh, because I act in the right way, I will be with you one day.
 ⇔ When I awake after I die, I will see you face to face, and then I will be happy.

BSB  ⇔ As for me, I will behold Your face in righteousness;
 ⇔ when I awake, I will be satisfied in Your presence.


OEB  ⇔ In my innocence I will see your face,
 ⇔ awake I am filled with a vision of you.

WEBBEAs for me, I shall see your face in righteousness.
 ⇔ I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.

WMBB (Same as above)

NETAs for me, because I am innocent I will see your face;
 ⇔ when I awake you will reveal yourself to me.

LSVI—in righteousness,
I see Your face; I am satisfied, in awaking, [with] Your form!

FBVAs for me, I shall see your face in all its goodness. When I awake, I will be so pleased to see you face to face.

T4TYahweh, because I act righteously, I will some day see you [SYN].
 ⇔ When I awake, I will see you face-to-face, and then I will be happy.

LEB• By contrast, I in righteousness shall see your face. Upon awakening I will be satisfied seeing your form.

BBEAs for me, I will see your face in righteousness: when I am awake it will be joy enough for me to see your form.

MoffBut may our innocent lives enjoy thy favour,
 ⇔ may we be satisfied when we wake to see thy vision.

JPSAs for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness.

ASVAs for me, I shall behold thy face in righteousness;
 ⇔ I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.

DRAAnd he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.

YLTI — in righteousness, I see Thy face; I am satisfied, in awaking, [with] Thy form!

DrbyAs for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

RVAs for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

WbstrAs for me, I shall behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.

KJB-1769As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
   (As for me, I will behold thy/your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy/your likeness. )

KJB-1611As for me, I will behold thy face in righteousnesse: I shall bee satisfied, when I awake, with thy likenesse.
   (As for me, I will behold thy/your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy/your likenesse.)

BshpsBut as for me, I will beholde thy face in ryghteousnesse: I shalbe satisfied when I awake vp after thy lykenesse.
   (But as for me, I will behold thy/your face in righteousnesse: I shall be satisfied when I awake up after thy/your likenesse.)

GnvaBut I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
   (But I will behold thy/your face in righteousness, and when I awake, I shall be satisfied with thine/your image. )

CvdlThey haue children at their desyre, and leaue the reste of their substauce for their babes. But as for me, I will beholde thy presence in rightuousnes: and when thy glory appeareth, I shal be satisfied.
   (They have children at their desyre, and leave the rest of their substauce for their babes. But as for me, I will behold thy/your presence in rightuousnes: and when thy/your glory appeareth, I shall be satisfied.)

WyclAnd he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
   (And he sent his arowis, and destroyed those men; he multipliede leytis, and disturblide those men.)

LuthIch aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache nach deinem Bilde.
   (I but will schauen your Antlitz in Gerechtigkeit; I will satt become, when I erwache after your Bilde.)

ClVgEt misit sagittas suas, et dissipavit eos; fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.[fn]
   (And he_sent sagittas suas, and dissipavit them; fulgura multiplicavit, and conturbavit them. )


17.15 Et misit. Ibid. Dominus intonuit, et Dominus misit: non enim transitus ad gentes semper erat certus neque rationabilis habitus.


17.15 And misit. Ibid. Master intonuit, and Master misit: not/no because transitus to gentes always was certus nor rationabilis habitus.


TSNTyndale Study Notes:

17:15 see you face to face: The psalmist does not allow temporary concerns raised by adversaries to stand in the way of his experiencing a real and lasting relationship with the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

I will see your face in righteousness

(Some words not found in UHB: I in/on/at/with,righteousness see face,your satisfied in/on/at/with,awake likeness,your )

Here “face” represents Yahweh in all of his being. David is confident he will see Yahweh. Alternate translation: “because I act in the right way, I will be with you one day”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

I will be satisfied, when I awake, with a sight of you

(Some words not found in UHB: I in/on/at/with,righteousness see face,your satisfied in/on/at/with,awake likeness,your )

David believes that after he dies, he will be with Yahweh. This can be made clear in the translation. Alternate translation: “After I die, I will be happy to wake up in your presence”

BI Psa 17:15 ©