Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 141 V1V2V3V4V5V6V8V9V10

Parallel PSA 141:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 141:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIf/because toward_you Oh_YHWH my_master eyes_my in/on/at/with_you I_take_refuge do_not pour_out soul_my.

UHBכְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּ⁠בֹקֵ֣עַ בָּ⁠אָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗י⁠נוּ לְ⁠פִ֣י שְׁאֽוֹל׃
   (kə folēaḩ ū⁠ⱱoqēˊa bā⁠ʼāreʦ nifzə ˊₐʦāmēy⁠nū lə⁠fiy shəʼōl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠρόσχες πρὸς τὴν δέησίν μου, ὅτι ἐταπεινώθην σφόδρα· ῥῦσαί με ἐκ τῶν καταδιωκόντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ.
   (Prosⱪes pros taʸn deaʸsin mou, hoti etapeinōthaʸn sfodra; ɽusai me ek tōn katadiōkontōn me, hoti ekrataiōthaʸsan huper eme. )

BrTrAttend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I.

ULT“As when one plows and breaks up the ground,
 ⇔ so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.”

USTThey will know one day that their bodies will lie scattered on the ground in the place of the dead,
 ⇔ just as one scatters clods of earth when he plows a field.

BSBAs when one plows and breaks up the soil,
 ⇔ so our bones have been scattered at the mouth of Sheol.


OEB  ⇔ Like stones on a country road cleft and broken
 ⇔ so lie our bones scattered for Death to devour.

WEBBE“As when one ploughs and breaks up the earth,
 ⇔ our bones are scattered at the mouth of Sheol.”[fn]


141:7 Sheol is the place of the dead.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETAs when one plows and breaks up the soil,
 ⇔ so our bones are scattered at the mouth of Sheol.

LSVAs one tilling and ripping up in the land,
Have our bones been scattered at the command of Saul.

FBVJust as the earth is broken up by the plough, so shall their bones be scattered at the mouth of Sheol.[fn]


141:7 The place of the dead. This may mean they do not receive a proper burial.

T4TLike a log that is split and cut into small pieces [SIM],
 ⇔ their shattered bones will be scattered on the ground near other graves.

LEB• when one plows and breaks up the earth, so our bones are scattered at the mouth of Sheol.

BBEOur bones are broken up at the mouth of the underworld, as the earth is broken by the plough.

MoffTheir bones lie scattered for the graves to swallow,
 ⇔ like stones splintered and crushed upon the road!]]

JPSAs when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.

ASVAs when one ploweth and cleaveth the earth,
 ⇔ Our bones are scattered at the mouth of Sheol.

DRAAttend to my supplication: for I am brought very low. Deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.

YLTAs one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.

DrbyOur bones are scattered at the mouth of Sheol, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.

RVAs when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth.

WbstrOur bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

KJB-1769Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth wood upon the earth.

KJB-1611Our bones are scattered at the graues mouth: as when one cutteth and cleaueth wood vpon the earth.
   (Our bones are scattered at the graues mouth: as when one cutteth and cleaueth wood upon the earth.)

BshpsOur bones lye scattered vpon the graues mouth: lyke as when one breaketh and heweth wood vpon the earth.
   (Our bones lye scattered upon the graues mouth: like as when one breaketh and heweth wood upon the earth.)

GnvaOur bones lye scattered at the graues mouth, as he that heweth wood or diggeth in the earth.

CvdlTheir iudges stoble at the stone, yet heare they my wordes, yt they be ioyfull.
   (Their judges stoble at the stone, yet hear they my words, it they be joyful.)

WyclYyue thou tent to my biseching; for Y am maad low ful greetli. Delyuere thou me fro hem that pursuen me; for thei ben coumfortid on me.
   (Yyue thou/you tent to my biseching; for I am made low full greatly. Delyuere thou/you me from them that pursuen me; for they been comforted on me.)

LuthUnsere Gebeine sind zerstreuet bis zur Hölle, wie einer das Land zerreißt und zerwühlet.
   (Unsere Gebeine are zerstreuet until to hell, like einer the Land zerreißt and zerwühlet.)

ClVgIntende ad deprecationem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me.[fn]
   (Intende to deprecationem mine, because humiliatus I_am nimis. Libera me from persequentibus me, because confortati are over me. )


141.7 A persequentibus me. Diabolus enim per vasa sua, id est per filios diffidentiæ, agit persecutionem corporis, ut intus fiat cordis ruina.


141.7 A persequentibus me. Diabolus because through vasa sua, id it_is through filios diffidentiæ, agit persecutionem corporis, as intus fiat cordis ruina.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 141 The psalmist prays for rescue and wisdom, and he envisions the end of evil. The principle of retribution (141:10) unifies the psalm.


UTNuW Translation Notes:

our bones have been scattered

(Some words not found in UHB: as plows and,breaks_up on_the=earth scattered bones,our at,mouth sheol )

This could mean: (1) “people have thrown our bones around in different directions” or (2) as a result of the fall from the cliffs (141:6) “our bodies are broken and our bones lie in disorder.”

BI Psa 141:7 ©