Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 55 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] may_it_deceive[fn] upon_them may_they_go_down Shəʼōl alive if/because evil_deeds in/on/at/with_homes_of_their in/on/at/with_heart_of_their.
55:16 Note: KJB: Ps.55.15
55:16 Variant note: ישימות: (x-qere) ’יַשִּׁ֤י’: lemma_5377 morph_HVhj3ms id_19LQP יַשִּׁ֤י ’מָ֨וֶת’: lemma_4194 n_1.0.0 morph_HNcmsa id_19aiP מָ֨וֶת׀ ׀
UHB 16 ישימות עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ ‡
(16 yshymvt ˊālēymō yērədū shəʼōl ḩayyim kiy-rāˊōt biməgūrām bəqirbām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 55:15 verse available
BrTr No BrTr PSA 55:15 verse available
ULT Let death come suddenly on them;
⇔ let them go down alive to Sheol,
⇔ for wickedness is where they live, right among them.
UST I desire that my enemies will go down alive
⇔ to the place where the dead people are.
⇔ I want this because they do evil things in their homes.
BSB ⇔ Let death seize them by surprise;
⇔ let them go down to Sheol alive,
⇔ for evil is with them in their homes.
OEB May death suddenly take them,
⇔ may they go down to Sheol alive,
⇔ for evil lives in their homes and their hearts.
WEBBE Let death come suddenly on them.
⇔ Let them go down alive into Sheol.[fn]
⇔ For wickedness is amongst them, in their dwelling.
55:15 Sheol is the place of the dead.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET May death destroy them!
⇔ May they go down alive into Sheol!
⇔ For evil is in their dwelling place and in their midst.
LSV Desolations [are] on them,
They go down [to] Sheol—alive,
For wickedness [is] in their dwelling, in their midst.
FBV May death come quickly to them; may they go down into the grave alive, because evil finds its home in them.
T4T ⇔ I desire/hope that my enemies will die suddenly;
⇔ while they are still young, cause them to go down to the place where the dead people are.
⇔ They they think evil things.
LEB • Let death deceive them. May they descend to Sheol alive, because evil is in their home and heart .[fn]
55:? Literally “inward part”
BBE Let the hand of death come on them suddenly, and let them go down living into the underworld; because evil is in their houses and in their hearts.
Moff May he go to perdition!
⇔ Death seize all such!
⇔ May they go living to the world below,
⇔ swept off as their sins deserve!
JPS (55-16) May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them.
ASV Let death come suddenly upon them,
⇔ Let them go down alive into Sheol;
⇔ For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
DRA No DRA PSA 55:15 verse available
YLT Desolations [are] upon them, They go down [to] Sheol — alive, For wickedness [is] in their dwelling, in their midst.
Drby Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
RV Let death come suddenly upon them, let them go down alive into the pit: for wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Wbstr Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
KJB-1769 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.[fn]
55.15 hell: or, the grave
KJB-1611 [fn]Let death seaze vpon them, and let them goe downe quicke into hell: for wickednes is in their dwellings, and among them.
(Let death seaze upon them, and let them go down quicke into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.)
55:15 Or, the graue.
Bshps Let death sodainly come vpon them, let them go downe quicke into hell: for wickednes is in their dwellinges and among them.
(Let death sodainly come upon them, let them go down quicke into hell: for wickedness is in their dwellings and among them.)
Gnva Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them.
(Let death sense upon them: let them go down quicke into the graue: for wickedness is in their dwellings, even in the midst of them. )
Cvdl As for me, I will call vnto God, and the LORDE shall helpe me.
(As for me, I will call unto God, and the LORD shall help me.)
Wycl No Wycl PSA 55:15 verse available
Luth die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes zu Haufen.
(the we/us friendly miteinander were under uns; we/us walkedn in_the house God’s to Haufen.)
ClVg No ClVg PSA 55:15 verse available
Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
Let death come suddenly on them
(Some words not found in UHB: which/who together take_sweet counsel in=house_of ʼElohīm walked in/on/at/with,throng )
Death is spoken of as if it were a person that could attack people. Alternate translation: “Let my enemies die suddenly”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
let them go down alive to Sheol
(Some words not found in UHB: which/who together take_sweet counsel in=house_of ʼElohīm walked in/on/at/with,throng )
Dying suddenly is spoken of as if people were to go to Sheol so fast that they do not even die first. Alternate translation: “let them suddenly go to Sheol”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
wickedness is where they live
(Some words not found in UHB: which/who together take_sweet counsel in=house_of ʼElohīm walked in/on/at/with,throng )
Wickedness is spoken of as if it were a thing that could be in a certain place. The habitual wickedness of his enemies is spoken of as if wickedness were with them or near them. Alternate translation: “they always do wicked things where they live”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
right among them
(Some words not found in UHB: which/who together take_sweet counsel in=house_of ʼElohīm walked in/on/at/with,throng )
This phrase intensifies the idea of wickedness being very near them. Here wickedness is spoken of as being not only in their homes, but right where they are. Alternate translation: “They always do wicked things wherever they are” or “wherever they are”