Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 125:5

 PSA 125:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,מַּטִּים
    2. 382871,382872,382873
    3. And the turn aside
    4. -
    5. 5186
    6. v-C,Td,Vhrmpa
    7. and,the,turn_aside
    8. S
    9. -
    10. 266404
    1. עַֽקַלְקַלּוֹתָ,ם
    2. 382874,382875
    3. crooked ways their
    4. -
    5. 6128
    6. -Aafpc,Sp3mp
    7. crooked_ways,their
    8. -
    9. -
    10. 266405
    1. יוֹלִיכֵ,ם
    2. 382876,382877
    3. banish them
    4. -
    5. 3212
    6. vo-Vhi3ms,Sp3mp
    7. banish,them
    8. -
    9. -
    10. 266406
    1. יְהוָה
    2. 382878
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 266407
    1. אֶת
    2. 382879
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. -R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 266408
    1. 382880
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266409
    1. פֹּעֲלֵי
    2. 382881
    3. [those who] do
    4. -
    5. 6466
    6. -Vqrmpc
    7. [those_who]_do
    8. -
    9. -
    10. 266410
    1. הָ,אָוֶן
    2. 382882,382883
    3. the iniquity
    4. -
    5. 205
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,iniquity
    8. -
    9. -
    10. 266411
    1. שָׁלוֹם
    2. 382884
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. s-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 266412
    1. עַל
    2. 382885
    3. [be] on
    4. -
    5. -R
    6. [be]_on
    7. -
    8. -
    9. 266413
    1. 382886
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266414
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 382887
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 266415
    1. 382888
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266416

OET (OET-LV)And_the_turn_aside crooked_ways_their banish_them YHWH with [those_who]_do the_iniquity peace [be]_on Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

turn aside

(Some words not found in UHB: and,the,turn_aside crooked_ways,their banish,them YHWH DOM doers the,iniquity peace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

Refusing to obey Yahweh is spoken of as turning away from a good path. Alternate translation: “leave good and go”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

their crooked ways

(Some words not found in UHB: and,the,turn_aside crooked_ways,their banish,them YHWH DOM doers the,iniquity peace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

Here wicked ways are spoken of as if they were a path that is not straight. Alternate translation: “their wicked ways”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

lead them away

(Some words not found in UHB: and,the,turn_aside crooked_ways,their banish,them YHWH DOM doers the,iniquity peace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

People are lead away in order to punish them. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “lead them away to punish them”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 125 The psalmist expresses the community’s confidence in the Lord’s protection (125:1-2) and prays for peace (125:3-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the turn aside
    2. -
    3. 1814,1723,4829
    4. 382871,382872,382873
    5. v-C,Td,Vhrmpa
    6. S
    7. -
    8. 266404
    1. crooked ways their
    2. -
    3. 5239
    4. 382874,382875
    5. -Aafpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 266405
    1. banish them
    2. -
    3. 3000
    4. 382876,382877
    5. vo-Vhi3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 266406
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 382878
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 266407
    1. with
    2. -
    3. 350
    4. 382879
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 266408
    1. [those who] do
    2. -
    3. 5946
    4. 382881
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 266410
    1. the iniquity
    2. -
    3. 1723,636
    4. 382882,382883
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 266411
    1. peace
    2. -
    3. 7311
    4. 382884
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 266412
    1. [be] on
    2. -
    3. 5427
    4. 382885
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 266413
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 382887
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 266415

OET (OET-LV)And_the_turn_aside crooked_ways_their banish_them YHWH with [those_who]_do the_iniquity peace [be]_on Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 125:5 ©