Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 129:5

 PSA 129:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֵבֹשׁוּ
    2. 383201
    3. May they be ashamed
    4. -
    5. 954
    6. v-Vqi3mp
    7. may_they_be_ashamed
    8. S
    9. -
    10. 266657
    1. וְ,יִסֹּגוּ
    2. 383202,383203
    3. and turned
    4. -
    5. 5472
    6. v-C,VNi3mp
    7. and,turned
    8. -
    9. -
    10. 266658
    1. אָחוֹר
    2. 383204
    3. backward
    4. -
    5. 268
    6. adv-Ncmsa
    7. backward
    8. -
    9. -
    10. 266659
    1. כֹּל
    2. 383205
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 266660
    1. שֹׂנְאֵי
    2. 383206
    3. [those who] hate
    4. -
    5. 8130
    6. -Vqrmpc
    7. [those_who]_hate
    8. -
    9. -
    10. 266661
    1. צִיּוֹן
    2. 383207
    3. (of) Tsiyyōn
    4. -
    5. 6726
    6. -Np
    7. (of)_Zion
    8. -
    9. -
    10. 266662
    1. 383208
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266663

OET (OET-LV)May_they_be_ashamed and_turned backward all [those_who]_hate (of)_Tsiyyōn.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

May they all be put to shame and turned back

(Some words not found in UHB: put_to_shame and,turned back all hate Tsiyyōn/(Zion) )

Yahweh is not explicitly mentioned as the one who does these things. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May Yahweh shame them and defeat them” (See also: figs-idiom)

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 129 The psalmist briefly reviews Israel’s history of trouble (129:1-2) and redemption (129:3-4). He concludes with curses against the enemies and blessings on the godly (129:5-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May they be ashamed
    2. -
    3. 1159
    4. 383201
    5. v-Vqi3mp
    6. S
    7. -
    8. 266657
    1. and turned
    2. -
    3. 1814,5139
    4. 383202,383203
    5. v-C,VNi3mp
    6. -
    7. -
    8. 266658
    1. backward
    2. -
    3. 648
    4. 383204
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 266659
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 383205
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 266660
    1. [those who] hate
    2. -
    3. 7565
    4. 383206
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 266661
    1. (of) Tsiyyōn
    2. -
    3. 6084
    4. 383207
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 266662

OET (OET-LV)May_they_be_ashamed and_turned backward all [those_who]_hate (of)_Tsiyyōn.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 129:5 ©