Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 121:3

 PSA 121:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 382443
    3. Not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. S
    9. -
    10. 266099
    1. 382444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266100
    1. יִתֵּן
    2. 382445
    3. may he permit
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqj3ms
    7. may_he_permit
    8. -
    9. -
    10. 266101
    1. לַ,מּוֹט
    2. 382446,382447
    3. to the
    4. -
    5. 4132
    6. v-R,Vqc
    7. to_the,
    8. -
    9. -
    10. 266102
    1. רַגְלֶ,ךָ
    2. 382448,382449
    3. your
    4. -
    5. 7272
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. ,your
    8. -
    9. -
    10. 266103
    1. אַל
    2. 382450
    3. not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 266104
    1. 382451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266105
    1. יָנוּם
    2. 382452
    3. wwww
    4. -
    5. 5123
    6. v-Vqj3ms
    7. -
    8. -
    9. 266106
    1. שֹׁמְרֶֽ,ךָ
    2. 382453,382454
    3. mmm
    4. -
    5. 8104
    6. -Vqrmsc,Sp2ms
    7. -
    8. -
    9. 266107
    1. 382455
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266108

OET (OET-LV)Not may_he_permit to_the your not wwww mmm.

OET (OET-RV)  ⇔ May he not allow your feet to slip.
 ⇔ May your protector stay alert.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

אַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ

not he/it_gave to_the, ,your

Here, the author switches from first person to second person. Many experts suggest that there is a different person that begins speaking from here to the end of the verse, and that he is speaking to the author. This will be indicated by calling him the “second speaker”. If it would be helpful to your readers, you can indicate this explicitly. Alternate translation: “Another person said to me, “May he not appoint your foot for slipping”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽ⁠ךָ

not he/it_gave to_the, ,your not יָנוּם שֹׁמְרֶֽ,ךָ

The second speaker is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “May he surely make your feet sturdy. May the one who protects you stay awake to guard you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־יִתֵּ֣ן לַ⁠מּ֣וֹט רַגְלֶ֑⁠ךָ

not he/it_gave to_the, ,your

The second speaker is using the phrase appoint your foot for slipping to mean to make someone vulnerable of to a bad thing happening to them. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “May he not make you vulnerable to harm”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 121 The leader of the group of pilgrims uses word pictures to assure the group of the Lord’s presence during the journey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 509
    4. 382443
    5. adv-Tn
    6. S
    7. -
    8. 266099
    1. may he permit
    2. -
    3. 4895
    4. 382445
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 266101
    1. to the
    2. -
    3. 3430,4485
    4. 382446,382447
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 266102
    1. your
    2. -
    3. 6662
    4. 382448,382449
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 266103
    1. not
    2. -
    3. 509
    4. 382450
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 266104
    1. wwww
    2. -
    3. 4936
    4. 382452
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 266106
    1. mmm
    2. -
    3. 7322
    4. 382453,382454
    5. -Vqrmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 266107

OET (OET-LV)Not may_he_permit to_the your not wwww mmm.

OET (OET-RV)  ⇔ May he not allow your feet to slip.
 ⇔ May your protector stay alert.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 121:3 ©