Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 124 V1V3V4V5V6V7V8

OET interlinear PSA 124:2

 PSA 124:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לוּלֵי
    2. 382716
    3. If not
    4. -
    5. 3884
    6. S-C
    7. if_not
    8. S
    9. -
    10. 266299
    1. יְהוָה
    2. 382717
    3. it were YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. [it_were]_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 266300
    1. שֶׁ,הָיָה
    2. 382718,382719
    3. who was
    4. -
    5. 1961
    6. PV-Tr,Vqp3ms
    7. who,was
    8. -
    9. -
    10. 266301
    1. לָ,נוּ
    2. 382720,382721
    3. to/for us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 266302
    1. בְּ,קוּם
    2. 382722,382723
    3. in/on/at/with rose up
    4. -
    5. PV-R,Vqc
    6. in/on/at/with,rose_up
    7. -
    8. -
    9. 266303
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 382724,382725
    3. against us
    4. -
    5. P-R,Sp1cp
    6. against,us
    7. -
    8. -
    9. 266304
    1. אָדָם
    2. 382726
    3. anyone
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. -
    10. 266305
    1. 382727
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266306

OET (OET-LV)If_not it_were_YHWH who_was to/for_us in/on/at/with_rose_up against_us anyone.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

if it had not been Yahweh who was on our side

(Some words not found in UHB: if_~_not YHWH who,was to/for=us in/on/at/with,rose_up against,us humankind )

This is the continuation of a hypothetical statement about something that did not actually happen.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 124 This thanksgiving song describes what might happen if the Lord were not present with his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If not
    2. -
    3. 3717
    4. 382716
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 266299
    1. it were YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 382717
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 266300
    1. who was
    2. -
    3. 7349,1872
    4. 382718,382719
    5. PV-Tr,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 266301
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 382720,382721
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266302
    1. in/on/at/with rose up
    2. -
    3. 844,6759
    4. 382722,382723
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 266303
    1. against us
    2. -
    3. 5613
    4. 382724,382725
    5. P-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266304
    1. anyone
    2. -
    3. 652
    4. 382726
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 266305

OET (OET-LV)If_not it_were_YHWH who_was to/for_us in/on/at/with_rose_up against_us anyone.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 124:2 ©