Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 124:4

 PSA 124:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲזַי
    2. 382739
    3. Then
    4. -
    5. 233
    6. adv-D
    7. then
    8. S
    9. -
    10. 266314
    1. הַ,מַּיִם
    2. 382740,382741
    3. the waters
    4. -
    5. 4325
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=waters
    8. -
    9. -
    10. 266315
    1. שְׁטָפוּ,נוּ
    2. 382742,382743
    3. engulfed us
    4. -
    5. 7857
    6. vo-Vqp3cp,Sp1cp
    7. engulfed,us
    8. -
    9. -
    10. 266316
    1. נַחְלָ,ה
    2. 382744,382745
    3. torrent
    4. -
    5. -Ncmsa,Sh
    6. torrent,
    7. -
    8. -
    9. 266317
    1. 382746
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 266318
    1. עָבַר
    2. 382747
    3. it had passed
    4. -
    5. v-Vqp3ms
    6. it_had_passed
    7. -
    8. -
    9. 266319
    1. עַל
    2. 382748
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 266320
    1. 382749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 266321
    1. נַפְשֵׁ,נוּ
    2. 382750,382751
    3. soul our
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cp
    7. soul,our
    8. -
    9. -
    10. 266322
    1. 382752
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 266323

OET (OET-LV)Then the_waters engulfed_us torrent[fn] it_had_passed over soul_our.


124:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: then the=waters engulfed,us torrent, swept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soul,our )

General Information:

In these two verses the author compares the enemies of Israel to a flood of water.

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

The water would have swept us away; the torrent would have overwhelmed us

(Some words not found in UHB: then the=waters engulfed,us torrent, swept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soul,our )

This is the end of a hypothetical statement that begins with the words “If Yahweh had not been on our side” in Psalms 124:1 and continues with the words “if it had not been Yahweh who was on our side when men rose up against us” in Psalms 124:2. It describes a result that did not happen because Yahweh was actually on their side. “The water did not sweep us away, and the torrent did not overwhelm us because Yahweh was on our side”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

The water would have swept us away

(Some words not found in UHB: then the=waters engulfed,us torrent, swept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soul,our )

Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a flood of water. Alternate translation: “Our enemies would have easily defeated us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

the torrent would have overwhelmed us

(Some words not found in UHB: then the=waters engulfed,us torrent, swept on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soul,our )

Here the enemies of the writer are spoken of as if they were a flood of water that would have drowned the Israelites. Alternate translation: “our enemies would have overwhelmed us”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 124 This thanksgiving song describes what might happen if the Lord were not present with his people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 132
    4. 382739
    5. adv-D
    6. S
    7. -
    8. 266314
    1. the waters
    2. -
    3. 1723,4119
    4. 382740,382741
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 266315
    1. engulfed us
    2. -
    3. 7281
    4. 382742,382743
    5. vo-Vqp3cp,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266316
    1. torrent
    2. -
    3. 4741,1658
    4. 382744,382745
    5. -Ncmsa,Sh
    6. -
    7. -
    8. 266317
    1. it had passed
    2. -
    3. 5477
    4. 382747
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 266319
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 382748
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 266320
    1. soul our
    2. -
    3. 4719
    4. 382750,382751
    5. -Ncbsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 266322

OET (OET-LV)Then the_waters engulfed_us torrent[fn] it_had_passed over soul_our.


124:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 124:4 ©