Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Then alive swallowed_us in/on/at/with_kindled anger_of_their in/on/at/with_us.
UHB לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ ‡
(lūlēy yhwh shehāyāh lānū bəqūm ˊālēynū ʼādām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ ὁ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
(oraʸ kuklōi autaʸs, kai ho Kurios kuklōi tou laou autou, apo tou nun kai heōs tou aiōnos. )
BrTr The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever.
ULT “if it had not been Yahweh who was on our side
⇔ when men rose up against us,
UST When our enemies attacked us,
⇔ if Yahweh had not been fighting for us,
BSB if the LORD had not been on our side
⇔ when men attacked us,
OEB ‘Had it not been the Lord who was for us
⇔ when enemies rose against us,
WEBBE if it had not been the LORD who was on our side,
⇔ when men rose up against us,
WMBB (Same as above)
NET if the Lord had not been on our side,
⇔ when men attacked us,
LSV If YHWH had not been for us,
In the rising up of man against us,
FBV If the Lord hadn't been for us, what would have happened when people came and attacked us?
T4T When our enemies attacked us,
⇔ if Yahweh had not been fighting for us,
LEB • “If it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us,
BBE If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us;
Moff “had not the Eternal been upon our side,
⇔ when men rose to attack us,
JPS 'If it had not been the LORD who was for us, when men rose up against us,
ASV If it had not been Jehovah who was on our side,
⇔ When men rose up against us;
DRA In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.
YLT Save [for] Jehovah — who hath been for us, In the rising up of man against us,
Drby If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us,
RV If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
Wbstr If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
KJB-1769 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
KJB-1611 If it had not bene the LORD, who was on our side, when men rose vp against vs:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps if God him self had not ben of our side when men rose vp against vs,
(if God him self had not been of our side when men rose up against us,)
Gnva If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs,
(If the Lord had not been on our side, when men rose up against us, )
Cvdl They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrothfully displeased at vs.
(They had swalowed us up quycke, when they were so wrothfully displeased at us.)
Wycl that dwellith in Jerusalem. Hillis ben in the cumpas of it, and the Lord is in the cumpas of his puple; fro this tyme now and in to the world.
(that dwells in Yerusalem. Hillis been in the compass of it, and the Lord is in the compass of his people; from this time now and in to the world.)
Luth wo der HErr nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen,
(where the/of_the LORD not at us/to_us/ourselves wäre, when the Menschen itself/yourself/themselves against us/to_us/ourselves setzen,)
ClVg in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in sæculum.[fn]
(in Yerusalem. Montes in around his; and Master in around of_the_people sui, from this now and until in sæculum. )
124.2 Os nostrum. CASS. Cordis arcanum, ubi primum gaudia, quæ post officio linguæ erumpunt. AUG. Os nostrum. Cordis, inde procedit malum bonum, quod nos mundat, vel inquinat; unde non: Quod procedit de ore, inquinat Marc. 7.. Non de ore carnis, sed cordis. Non enim si nominas furta et alia mala, immundus es: sed dum cogitas, et si sileas. Inter gentes. ID. Non gentes, quia non omnes credunt. Magnificavit, quia vident eos etiam virtutes operari; firmum testimonium ab adversario. CASS. Et vere magnificavit, ne dubites de verbis gentium.
124.2 Os nostrum. CASS. Cordis arcanum, where first gaudia, which after officio linguæ erumpunt. AUG. Os nostrum. Cordis, hence procedit evil bonum, that we mundat, or inquinat; whence non: That procedit about ore, inquinat Marc. 7.. Non about ore carnis, but cordis. Non because when/but_if nominas furta and other mala, immundus es: but dum cogitas, and when/but_if sileas. Inter gentes. ID. Non gentes, because not/no everyone credunt. Magnificavit, because vident them also virtutes operari; firmum testimony away adversario. CASS. And vere magnificavit, not dubites about with_words gentium.
Ps 124 This thanksgiving song describes what might happen if the Lord were not present with his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
if it had not been Yahweh who was on our side
(Some words not found in UHB: if_~_not YHWH who,was to/for=us in/on/at/with,rose_up against,us humankind )
This is the continuation of a hypothetical statement about something that did not actually happen.