Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Then alive swallowed_us in/on/at/with_kindled anger_their in/on/at/with_us.
UHB לוּלֵ֣י יְ֭הוָה שֶׁהָ֣יָה לָ֑נוּ בְּק֖וּם עָלֵ֣ינוּ אָדָֽם׃ ‡
(lūlēy yhwh shehāyāh lānū bəqūm ˊālēynū ʼādām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὄρη κύκλῳ αὐτῆς, καὶ ὁ Κύριος κύκλῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος.
(oraʸ kuklōi autaʸs, kai ho Kurios kuklōi tou laou autou, apo tou nun kai heōs tou aiōnos. )
BrTr The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever.
ULT “if it had not been Yahweh who was on our side
⇔ when men rose up against us,
UST When our enemies attacked us,
⇔ if Yahweh had not been fighting for us,
BSB if the LORD had not been on our side
⇔ when men attacked us,
OEB ‘Had it not been the Lord who was for us
⇔ when enemies rose against us,
WEBBE if it had not been the LORD who was on our side,
⇔ when men rose up against us,
WMBB (Same as above)
NET if the Lord had not been on our side,
⇔ when men attacked us,
LSV If YHWH had not been for us,
In the rising up of man against us,
FBV If the Lord hadn't been for us, what would have happened when people came and attacked us?
T4T When our enemies attacked us,
⇔ if Yahweh had not been fighting for us,
LEB • it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us,
BBE If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us;
Moff “had not the Eternal been upon our side,
⇔ when men rose to attack us,
JPS 'If it had not been the LORD who was for us, when men rose up against us,
ASV If it had not been Jehovah who was on our side,
⇔ When men rose up against us;
DRA In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.
YLT Save [for] Jehovah — who hath been for us, In the rising up of man against us,
Drby If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us,
RV If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
Wbstr If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
KJB-1769 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
KJB-1611 If it had not bene the LORD, who was on our side, when men rose vp against vs:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps if God him self had not ben of our side when men rose vp against vs,
(if God him self had not been of our side when men rose up against us,)
Gnva If the Lord had not bene on our side, when men rose vp against vs,
(If the Lord had not been on our side, when men rose up against us, )
Cvdl They had swalowed vs vp quycke, when they were so wrothfully displeased at vs.
(They had swalowed us up quycke, when they were so wrothfully displeased at us.)
Wycl that dwellith in Jerusalem. Hillis ben in the cumpas of it, and the Lord is in the cumpas of his puple; fro this tyme now and in to the world.
(that dwells in Yerusalem. Hillis been in the cumpas of it, and the Lord is in the cumpas of his puple; from this time now and in to the world.)
Luth wo der HErr nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen,
(wo the/of_the LORD not at us/to_us/ourselves wäre, when the Menschen itself/yourself/themselves against us/to_us/ourselves setzen,)
ClVg in Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in sæculum.[fn]
(in Yerusalem. Montes in circuitu his; and Master in circuitu of_the_people sui, from this now and until in sæculum. )
124.2 Os nostrum. CASS. Cordis arcanum, ubi primum gaudia, quæ post officio linguæ erumpunt. AUG. Os nostrum. Cordis, inde procedit malum bonum, quod nos mundat, vel inquinat; unde non: Quod procedit de ore, inquinat Marc. 7.. Non de ore carnis, sed cordis. Non enim si nominas furta et alia mala, immundus es: sed dum cogitas, et si sileas. Inter gentes. ID. Non gentes, quia non omnes credunt. Magnificavit, quia vident eos etiam virtutes operari; firmum testimonium ab adversario. CASS. Et vere magnificavit, ne dubites de verbis gentium.
124.2 Os nostrum. CASS. Cordis arcanum, where primum gaudia, which after officio linguæ erumpunt. AUG. Os nostrum. Cordis, inde procedit evil bonum, that we mundat, or inquinat; whence non: That procedit about ore, inquinat Marc. 7.. Non about ore carnis, but cordis. Non because when/but_if nominas furta and other mala, immundus es: but dum cogitas, and when/but_if sileas. Inter gentes. ID. Non gentes, because not/no everyone credunt. Magnificavit, because vident them also virtutes operari; firmum testimony away adversario. CASS. And vere magnificavit, not dubites about verbis gentium.
Ps 124 This thanksgiving song describes what might happen if the Lord were not present with his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
if it had not been Yahweh who was on our side
(Some words not found in UHB: if_~_not YHWH who,was to/for=us in/on/at/with,rose_up against,us humankind )
This is the continuation of a hypothetical statement about something that did not actually happen.