Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 138:7

 PSA 138:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 384610
    3. If
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. S
    8. -
    9. 267675
    1. 384611
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 267676
    1. אֵלֵךְ
    2. 384612
    3. I will walk
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_walk
    8. -
    9. -
    10. 267677
    1. 384613
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 267678
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 384614,384615
    3. in/on/at/with midst
    4. -
    5. 7130
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst
    8. -
    9. -
    10. 267679
    1. צָרָה
    2. 384616
    3. of trouble
    4. -
    5. -Ncfsa
    6. of_trouble
    7. -
    8. -
    9. 267680
    1. תְּחַיֵּ,נִי
    2. 384617,384618
    3. preserve life me
    4. preserve life
    5. 2421
    6. vo-Vpi2ms,Sp1cs
    7. preserve_~_life,me
    8. -
    9. -
    10. 267681
    1. עַל
    2. 384619
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 267682
    1. אַף
    2. 384620
    3. the anger
    4. anger
    5. 639
    6. -Ta
    7. the_anger
    8. -
    9. -
    10. 267683
    1. אֹיְבַ,י
    2. 384621,384622
    3. enemies my
    4. enemies
    5. 341
    6. -Vqrmpc,Sp1cs
    7. enemies,my
    8. -
    9. -
    10. 267684
    1. 384623
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 267685
    1. תִּשְׁלַח
    2. 384624
    3. you stretch out
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqi2ms
    7. you_stretch_out
    8. -
    9. -
    10. 267686
    1. יָדֶ,ךָ
    2. 384625,384626
    3. hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. hand,your
    8. -
    9. -
    10. 267687
    1. וְ,תוֹשִׁיעֵ,נִי
    2. 384627,384628,384629
    3. and save me
    4. save
    5. 3467
    6. vo-C,Vhi3fs,Sp1cs
    7. and,save,me
    8. -
    9. -
    10. 267688
    1. יְמִינֶֽ,ךָ
    2. 384630,384631
    3. right hand your
    4. -
    5. 3225
    6. -Ncfsc,Sp2ms
    7. right_hand,your
    8. -
    9. -
    10. 267689
    1. 384632
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 267690

OET (OET-LV)If I_will_walk in/on/at/with_midst of_trouble preserve_life_me on the_anger enemies_my[fn] you_stretch_out hand_your and_save_me right_hand_your.


138:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ Even when I’m walking with danger all around me,
 ⇔ you will preserve my life.
 ⇔ You actively oppose the anger of my enemies,
 ⇔ and you save me with your intervention.

uW Translation Notes:

walk

(Some words not found in UHB: if walk in/on/at/with,midst trouble preserve_~_life,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in also/though enemies,my stretch_out hand,your and,save,me right_hand,your )

live, exist

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

in the middle of danger

(Some words not found in UHB: if walk in/on/at/with,midst trouble preserve_~_life,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in also/though enemies,my stretch_out hand,your and,save,me right_hand,your )

Being in danger is spoken of as being in a physical place.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you will reach out with your hand against the anger of my enemies

(Some words not found in UHB: if walk in/on/at/with,midst trouble preserve_~_life,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in also/though enemies,my stretch_out hand,your and,save,me right_hand,your )

God is spoken of as if he will strike the enemies with his hand.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

anger of my enemies

(Some words not found in UHB: if walk in/on/at/with,midst trouble preserve_~_life,me on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in also/though enemies,my stretch_out hand,your and,save,me right_hand,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word anger, you could express the same idea with a verbal form such as “angry.” Alternate translation: “my enemies, who are angry”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 138 In this wisdom psalm, the Lord is presented as the God of gods. He rescued his people and has a perfect plan for them as individuals. The nations will join Israel in glorifying God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 288
    4. 384610
    5. -C
    6. S
    7. -
    8. 267675
    1. I will walk
    2. -
    3. 3000
    4. 384612
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 267677
    1. in/on/at/with midst
    2. -
    3. 821,6384
    4. 384614,384615
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 267679
    1. of trouble
    2. -
    3. 6236
    4. 384616
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 267680
    1. preserve life me
    2. preserve life
    3. 2349
    4. 384617,384618
    5. vo-Vpi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 267681
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 384619
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 267682
    1. the anger
    2. anger
    3. 539
    4. 384620
    5. -Ta
    6. -
    7. -
    8. 267683
    1. enemies my
    2. enemies
    3. 655
    4. 384621,384622
    5. -Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 267684
    1. you stretch out
    2. -
    3. 7300
    4. 384624
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 267686
    1. hand your
    2. -
    3. 2971
    4. 384625,384626
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 267687
    1. and save me
    2. save
    3. 1814,3078
    4. 384627,384628,384629
    5. vo-C,Vhi3fs,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 267688
    1. right hand your
    2. -
    3. 3005
    4. 384630,384631
    5. -Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 267689

OET (OET-LV)If I_will_walk in/on/at/with_midst of_trouble preserve_life_me on the_anger enemies_my[fn] you_stretch_out hand_your and_save_me right_hand_your.


138:7 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)  ⇔ Even when I’m walking with danger all around me,
 ⇔ you will preserve my life.
 ⇔ You actively oppose the anger of my enemies,
 ⇔ and you save me with your intervention.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 138:7 ©