Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 4:4

 PSA 4:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 350978
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 243517
    1. וּ,דְעוּ
    2. 350979,350980
    3. and know
    4. -
    5. 3045
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 243518
    1. כִּי
    2. 350981
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 243519
    1. 350982
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243520
    1. הִפְלָה
    2. 350983
    3. he has made separate
    4. -
    5. 6395
    6. v-Vhp3ms
    7. he_has_made_separate
    8. -
    9. -
    10. 243521
    1. יְהוָה
    2. 350984
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 243522
    1. חָסִיד
    2. 350985
    3. [the] faithful
    4. -
    5. 2623
    6. o-Aamsa
    7. [the]_faithful
    8. -
    9. -
    10. 243523
    1. ל,וֹ
    2. 350986,350987
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 243524
    1. יְהוָה
    2. 350988
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 243525
    1. יִשְׁמַע
    2. 350989
    3. he will hear
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_hear
    8. -
    9. -
    10. 243526
    1. בְּ,קָרְאִ,י
    2. 350990,350991,350992
    3. in/on/at/with call I
    4. -
    5. 7121
    6. vs-R,Vqc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,call,I
    8. -
    9. -
    10. 243527
    1. אֵלָי,ו
    2. 350993,350994
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 243528
    1. 350995
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243529

OET (OET-LV)[fn] and_know if/because_that he_has_made_separate YHWH [the]_faithful to_him/it YHWH he_will_hear in/on/at/with_call_I to_him/it.


4:4 Note: KJB: Ps.4.3

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

רִגְז֗וּ וְֽ⁠אַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )

The implication could be: (1) that the hearers should tremble in fear of Yahweh’s punishment for the unfaithful or (2) that if the hearers are angry, they should control themselves and not sin. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Tremble in fear and do not sin” or “Even if you tremble angrily, do not sin”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אִמְר֣וּ בִ֭⁠לְבַבְ⁠כֶם

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )

Here, the heart represents the thoughts and motives. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Consider your thoughts and motives”

Note 3 topic: writing-poetry

אִמְר֣וּ בִ֭⁠לְבַבְ⁠כֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְ⁠כֶ֗ם

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )

The Hebrew root words for speak, heart, and bed in this verse appear in verses 7 (as “say”), 8, and 9 (as “lie down”) respectively (in the same order). Consider if a similar pattern would create a natural poetic effect in your language.

אִמְר֣וּ בִ֭⁠לְבַבְ⁠כֶם

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )

Alternate translation: “Think to yourselves”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠דֹ֣מּוּ

(Some words not found in UHB: and,know that/for/because/then/when set_apart YHWH faithful to=him/it YHWH hears in/on/at/with,call,I to=him/it )

Here, be silent means that the listeners should show self-control and not act on sinful impulses. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and do not act on evil thoughts”

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 Angry feelings are not sinful, but letting anger control you leads to sin (see 37:7-8; cp. Eph 4:26-27, 31-32).
• Instead of acting on their emotions, the godly think about their circumstances overnight. They might be disturbed as they sleep, but silence opens their hearts to trust in the Lord (Ps 4:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and know
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 350979,350980
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 243518
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 350981
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 243519
    1. he has made separate
    2. -
    3. 5934
    4. 350983
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243521
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 350984
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 243522
    1. [the] faithful
    2. -
    3. 2395
    4. 350985
    5. o-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 243523
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 350986,350987
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243524
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 350988
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 243525
    1. he will hear
    2. -
    3. 7321
    4. 350989
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243526
    1. in/on/at/with call I
    2. -
    3. 821,6509
    4. 350990,350991,350992
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243527
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 350993,350994
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243528

OET (OET-LV)[fn] and_know if/because_that he_has_made_separate YHWH [the]_faithful to_him/it YHWH he_will_hear in/on/at/with_call_I to_him/it.


4:4 Note: KJB: Ps.4.3

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 4:4 ©