Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 54 V1V2V3V4V5V6

OET interlinear PSA 54:7

 PSA 54:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 363286
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 252437
    1. ישוב
    2. 363287
    3. may he bring back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqi3ms
    7. may_he_bring_back
    8. -
    9. -
    10. 252438
    1. 363288
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 252439
    1. הָ,רַע
    2. 363289,363290
    3. the evil
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,evil
    7. -
    8. -
    9. 252440
    1. לְ,שֹׁרְרָ,י
    2. 363291,363292,363293
    3. to enemies of my
    4. -
    5. 8324
    6. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    7. to,enemies_of,my
    8. -
    9. -
    10. 252441
    1. בַּ,אֲמִתְּ,ךָ
    2. 363294,363295,363296
    3. in faithfulness of your
    4. -
    5. 571
    6. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in,faithfulness_of,your
    8. -
    9. -
    10. 252442
    1. הַצְמִיתֵ,ם
    2. 363297,363298
    3. destroy them
    4. -
    5. 6789
    6. VO-Vhv2ms,Sp3mp
    7. destroy,them
    8. -
    9. -
    10. 252443
    1. 363299
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 252444

OET (OET-LV)[fn] may_he_bring_back[fn] the_evil to_enemies_of_my in_faithfulness_of_your destroy_them.


54:7 Note: KJB: Ps.54.5

54:7 OSHB variant note: ישוב: (x-qere) ’יָשִׁ֣יב’: lemma_7725 morph_HVhi3ms id_19imY יָשִׁ֣יב

OET (OET-RV)because he’s rescued me from every trouble.
 ⇔ I’ve seen my enemies being defeated.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֣י

(Some words not found in UHB: repay the,evil to,enemies_of,my in,faithfulness_of,your destroy,them )

Here the word For does not introduce the reason why David is going to praise Yahweh and sacrifice to him. It introduces an explanation of why David is going to be able to do that. Use a connecting word or phrase in your language that will make this clear. Alternate translation: [After all,]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ֝⁠בְ⁠אֹיְבַ֗⁠י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: repay the,evil to,enemies_of,my in,faithfulness_of,your destroy,them )

David is using one part himself, his eye, to mean all of him in the act of looking upon his enemies. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and I look at my enemies] or [and I personally see my enemies]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠בְ⁠אֹיְבַ֗⁠י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽ⁠י

(Some words not found in UHB: repay the,evil to,enemies_of,my in,faithfulness_of,your destroy,them )

David means specifically that he sees that Yahweh has defeated his enemies. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and I personally see that Yahweh has defeated my enemies]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. may he bring back
    2. -
    3. 7951
    4. K
    5. 363287
    6. V-Vqi3ms
    7. -
    8. -
    9. 252438
    1. the evil
    2. -
    3. 1893,7217
    4. 363289,363290
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 252440
    1. to enemies of my
    2. -
    3. 3705,7950,1978
    4. 363291,363292,363293
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 252441
    1. in faithfulness of your
    2. -
    3. 846,41,1978
    4. 363294,363295,363296
    5. S-R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 252442
    1. destroy them
    2. -
    3. 6658,1978
    4. 363297,363298
    5. VO-Vhv2ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 252443

OET (OET-LV)[fn] may_he_bring_back[fn] the_evil to_enemies_of_my in_faithfulness_of_your destroy_them.


54:7 Note: KJB: Ps.54.5

54:7 OSHB variant note: ישוב: (x-qere) ’יָשִׁ֣יב’: lemma_7725 morph_HVhi3ms id_19imY יָשִׁ֣יב

OET (OET-RV)because he’s rescued me from every trouble.
 ⇔ I’ve seen my enemies being defeated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 54:7 ©