Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 101 V1V3V4V5V6V7V8

OET interlinear PSA 101:2

 PSA 101:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַשְׂכִּילָה
    2. 375169
    3. I will give attention
    4. -
    5. V-Vhh1cs
    6. I_will_give_attention
    7. S
    8. -
    9. 261015
    1. 375170
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 261016
    1. בְּ,דֶרֶךְ
    2. 375171,375172
    3. to a way
    4. -
    5. 1870
    6. S-R,Ncbsa
    7. to,a_way
    8. -
    9. -
    10. 261017
    1. תָּמִים
    2. 375173
    3. blameless
    4. -
    5. 8549
    6. S-Aamsa
    7. blameless
    8. -
    9. -
    10. 261018
    1. מָתַי
    2. 375174
    3. when
    4. -
    5. 4970
    6. S-Ti
    7. when?
    8. -
    9. -
    10. 261019
    1. תָּבוֹא
    2. 375175
    3. will you come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2ms
    7. will_you_come
    8. -
    9. -
    10. 261020
    1. אֵלָ,י
    2. 375176,375177
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 261021
    1. אֶתְהַלֵּךְ
    2. 375178
    3. I will walk about
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vti1cs
    7. I_will_walk_about
    8. -
    9. -
    10. 261022
    1. בְּ,תָם
    2. 375179,375180
    3. in the integrity of
    4. -
    5. 8537
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_integrity_of
    8. -
    9. -
    10. 261023
    1. 375181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261024
    1. לְבָבִ,י
    2. 375182,375183
    3. my heart of my
    4. -
    5. 3824
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. my_heart_of,my
    8. -
    9. -
    10. 261025
    1. בְּ,קֶרֶב
    2. 375184,375185
    3. in the midst of
    4. -
    5. 7130
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_midst_of
    8. -
    9. -
    10. 261026
    1. בֵּיתִ,י
    2. 375186,375187
    3. my house of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. my_house_of,my
    7. -
    8. -
    9. 261027
    1. 375188
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261028

OET (OET-LV)I_will_give_attention to_a_way blameless when will_you_come to_me I_will_walk_about in_the_integrity_of my_heart_of_my in_the_midst_of my_house_of_my.

OET (OET-RV)I will choose to live a blameless life.
 ⇔ When will you come to me?
 ⇔ I’ll walk with integrity within my own home.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠דֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים

(Some words not found in UHB: study to,a_way entire/complete/moral when(q) come to,me walk in,the_integrity_of my_heart_of,my in,the_midst_of my_house_of,my )

By the blameless way, David means the way of living that is morally perfect and without fault. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the blameless way to live]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑⁠י

when(q) (Some words not found in UHB: study to,a_way entire/complete/moral when(q) come to,me walk in,the_integrity_of my_heart_of,my in,the_midst_of my_house_of,my )

David is using the question form When will you come to me to emphasize the strength of his desire. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [I want you to come to me!]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶתְהַלֵּ֥ךְ

(Some words not found in UHB: study to,a_way entire/complete/moral when(q) come to,me walk in,the_integrity_of my_heart_of,my in,the_midst_of my_house_of,my )

David is speaking of how he will live his life as if it were the way in which he will walk. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will behave]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

בְּ⁠תָם־לְ֝בָבִ֗⁠י

(Some words not found in UHB: study to,a_way entire/complete/moral when(q) come to,me walk in,the_integrity_of my_heart_of,my in,the_midst_of my_house_of,my )

The phrase in the integrity of my heart was a common expression meaning “with complete honesty” or “with pure motives.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [being honest with everyone] or [with a clear conscience]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will give attention
    2. -
    3. 8095
    4. 375169
    5. V-Vhh1cs
    6. S
    7. -
    8. 261015
    1. to a way
    2. -
    3. 846,1685
    4. 375171,375172
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 261017
    1. blameless
    2. -
    3. 8372
    4. 375173
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 261018
    1. when
    2. -
    3. 4772
    4. 375174
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 261019
    1. will you come
    2. -
    3. 1274
    4. 375175
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 261020
    1. to me
    2. -
    3. 369,1978
    4. 375176,375177
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261021
    1. I will walk about
    2. -
    3. 1933
    4. 375178
    5. V-Vti1cs
    6. -
    7. -
    8. 261022
    1. in the integrity of
    2. -
    3. 846,8405
    4. 375179,375180
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 261023
    1. my heart of my
    2. -
    3. 3748,1978
    4. 375182,375183
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261025
    1. in the midst of
    2. -
    3. 846,6866
    4. 375184,375185
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 261026
    1. my house of my
    2. -
    3. 1094,1978
    4. 375186,375187
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 261027

OET (OET-LV)I_will_give_attention to_a_way blameless when will_you_come to_me I_will_walk_about in_the_integrity_of my_heart_of_my in_the_midst_of my_house_of_my.

OET (OET-RV)I will choose to live a blameless life.
 ⇔ When will you come to me?
 ⇔ I’ll walk with integrity within my own home.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 101:2 ©