Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 101 V1V3V4V5V6V7V8

Parallel PSA 101:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 101:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot I_will_set at_before eyes_my a_thing of_worthlessness [the]_doing of_swerving_deeds I_hate not it_will_cling in/on/at/with_me.

UHBאַשְׂכִּ֤ילָה ׀ בְּ⁠דֶ֬רֶךְ תָּמִ֗ים מָ֭תַי תָּב֣וֹא אֵלָ֑⁠י אֶתְהַלֵּ֥ךְ בְּ⁠תָם־לְ֝בָבִ֗⁠י בְּ⁠קֶ֣רֶב בֵּיתִֽ⁠י׃
   (ʼaskilāh bə⁠derek tāmim mātay tāⱱōʼ ʼēlā⁠y ʼethallēk bə⁠tām-ləⱱāⱱi⁠y bə⁠qereⱱ bēyti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθέτω.
   (Kurie eisakouson taʸs proseuⱪaʸs mou, kai haʸ kraugaʸ mou pros se elthetō. )

BrTrHear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.

ULTI will walk in the way of integrity.
 ⇔ Oh, when will you come to me?
 ⇔ I will walk with integrity within my house.

USTI promise that while I rule people,
 ⇔ I will behave in such a way that no one will be able to criticize me.
 ⇔ Yahweh, when will you come to help me?
 ⇔ I will do things that are right.

BSB  ⇔ I will ponder the way that is blameless—
 ⇔ when will You come to me?
 ⇔ I will walk in my house
 ⇔ with integrity of heart.


OEBI would look to the way that is blameless,
 ⇔ and make it my own.
 ⇔ Within my own house I would walk
 ⇔ with an innocent heart.

WEBBEI will be careful to live a blameless life.
 ⇔ When will you come to me?
 ⇔ I will walk within my house with a blameless heart.

WMBB (Same as above)

NETI will walk in the way of integrity.
 ⇔ When will you come to me?
 ⇔ I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.

LSVI act wisely in a perfect way,
When do You come to me? I habitually walk in the integrity of my heart,
In the midst of my house.

FBVI will make sure my life is blameless. When will you come and help me? My life will be one of integrity even in private.[fn]


101:2 “Even in private”: literally, “in my house.”

T4TI promise that while I rule people [MTY],
 ⇔ I will behave in such a way that no one will be able to criticize me.
 ⇔ Yahweh, when will you come to help me?/I need you to come to help me.► [RHQ]
 ⇔ I will do things that are right.

LEB• the way of integrity. When will you come to me? •  I will walk in the integrity of my heart •  in the midst of my house.

BBEI will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.

Mofflet a just man’s case come up, and I will deal with it.
 ⇔ I will live uprightly in my own house,

JPSI will give heed unto the way of integrity; Oh when wilt Thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.

ASVI will behave myself wisely in a perfect way:
 ⇔ Oh when wilt thou come unto me?
 ⇔ I will walk within my house with a perfect heart.

DRAHear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.

YLTI act wisely in a perfect way, When dost Thou come in unto me? I walk habitually in the integrity of my heart, In the midst of my house.

DrbyI will behave myself wisely in a perfect way. When wilt thou come unto me? I will walk within my house in the integrity of my heart.

RVI will behave myself wisely in a perfect way: Oh when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

WbstrI will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come to me? I will walk within my house with a perfect heart.

KJB-1769I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
   (I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt/will thou/you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart. )

KJB-1611I will behaue my selfe wisely in a perfect way, O when wilt thou come vnto me? I will walke within my house with a perfect heart.
   (I will behaue myself wisely in a perfect way, O when wilt/will thou/you come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.)

BshpsI wyll endeuour my selfe to be fully instructed in the way of perfectnesse: when thou wylt come vnto me, I wil go vp and downe in the middest of my house in the perfectnesse of my heart.
   (I will endeuour myself to be fully instructed in the way of perfectnesse: when thou/you wilt/will come unto me, I will go up and down in the midst of my house in the perfectnesse of my heart.)

GnvaI will doe wisely in the perfite way, till thou commest to me: I will walke in the vprightnes of mine heart in the middes of mine house.
   (I will do wisely in the perfite way, till thou/you comest/come to me: I will walk in the uprightnes of mine heart in the midst of mine house. )

CvdlO let me haue vnderstondinge in the waye of godlynesse, vntill the tyme that thou come vnto me: & so shal I walke in my house wt an innocent herte.
   (O let me have understanding in the way of godlynesse, until the time that thou/you come unto me: and so shall I walk in my house with an innocent heart.)

WycLord, here thou my preier; and my crie come to thee.
   (Lord, here thou/you my prayer; and my cry come to thee/you.)

LuthIch handle vorsichtig und redlich bei denen, die mir zugehören, und wandle treulich in meinem Hause.
   (I handle vorsichtig and redlich at denen, the to_me zugehören, and wandle treulich in my house.)

ClVg[Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.[fn]
   ([Domine, exaudi orationem mine, and clamor mine to you(sg) veniat. )


101.2 Domine, exaudi orationem meam. CASS. Quintus psalmus pœnitentiæ; quartus qui oratio dicitur. Prima pars, captatio deprecativa. Et clamor. Oratio crevit in clamorem. Veniat, non obstent nubes, quæ iniquis. ID. Epimone per tres versus, id est crebra repetitio sententiæ.


101.2 Domine, exaudi orationem meam. CASS. Quintus psalmus pœnitentiæ; quartus who speech it_is_said. Prima pars, captatio deprecativa. And clamor. Oratio crevit in clamorem. Veniat, not/no obstent nubes, which iniquis. ID. Epimone through tres versus, id it_is crebra repetitio sententiæ.


TSNTyndale Study Notes:

101:2 in my own home (literally in my house): This commitment to integrity might refer to private life at home. Some interpreters view my house as referring to the king’s palace; the commitment would then refer to the policies of his administration.
• Leading a life of integrity means choosing a wise lifestyle.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I will walk in the way of integrity

(Some words not found in UHB: study in/on/at/with,way entire/complete/moral when(q) come to,me walk in/on/at/with,integrity heart,my in/on/at/with,midst house,my )

Here David speaks about “living” as if it were “walking.” Alternate translation: “I will live in a way that is honest and right” or “I will live a life full of integrity”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

I will walk with integrity within my house

(Some words not found in UHB: study in/on/at/with,way entire/complete/moral when(q) come to,me walk in/on/at/with,integrity heart,my in/on/at/with,midst house,my )

Here David speaks about “living” as if it were walking.” Also, David speaks of overseeing his house with integrity, as if integrity were a physical object residing in his house. Alternate translation: “I will oversee my house with integrity”

BI Psa 101:2 ©