Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 101:8

 PSA 101:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַ,בְּקָרִים
    2. 375278,375279
    3. In the mornings
    4. -
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in_the,mornings
    8. S
    9. -
    10. 261099
    1. אַצְמִית
    2. 375280
    3. I will destroy
    4. -
    5. 6789
    6. v-Vhi1cs
    7. I_will_destroy
    8. -
    9. -
    10. 261100
    1. כָּל
    2. 375281
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 261101
    1. 375282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261102
    1. רִשְׁעֵי
    2. 375283
    3. [the] wicked [people]
    4. -
    5. 7563
    6. -Aampc
    7. [the]_wicked_[people]
    8. -
    9. -
    10. 261103
    1. 375284
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261104
    1. אָרֶץ
    2. 375285
    3. of [the] land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsa
    7. of_[the]_land
    8. -
    9. -
    10. 261105
    1. לְ,הַכְרִית
    2. 375286,375287
    3. so as to cutting off
    4. -
    5. 3772
    6. v-R,Vhc
    7. so_as_to,cutting_off
    8. -
    9. -
    10. 261106
    1. מֵ,עִיר
    2. 375288,375289
    3. from city
    4. -
    5. -R,Ncfsc
    6. from,city
    7. -
    8. -
    9. 261107
    1. 375290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261108
    1. יְהוָה
    2. 375291
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 261109
    1. כָּל
    2. 375292
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 261110
    1. 375293
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 261111
    1. פֹּעֲלֵי
    2. 375294
    3. [those who] do
    4. -
    5. 6466
    6. -Vqrmpc
    7. [those_who]_do
    8. -
    9. -
    10. 261112
    1. אָוֶן
    2. 375295
    3. (of) wickedness
    4. -
    5. 205
    6. -Ncmsa
    7. (of)_wickedness
    8. -
    9. -
    10. 261113
    1. 375296
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 261114

OET (OET-LV)In_the_mornings I_will_destroy all [the]_wicked_[people] of_[the]_land so_as_to_cutting_off from_city of_YHWH all [those_who]_do (of)_wickedness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Morning by morning

(Some words not found in UHB: in_the,mornings destroy all/each/any/every wicked land so_as_to,cutting_off from,city YHWH all/each/any/every do iniquity )

Alternate translation: “Every day”

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

the wicked

(Some words not found in UHB: in_the,mornings destroy all/each/any/every wicked land so_as_to,cutting_off from,city YHWH all/each/any/every do iniquity )

This refers to wicked people. Alternate translation: “the wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

from the city of Yahweh

(Some words not found in UHB: in_the,mornings destroy all/each/any/every wicked land so_as_to,cutting_off from,city YHWH all/each/any/every do iniquity )

David is referring to the city that he is in as “the city of Yahweh.” This can be made clear. Alternate translation: “from this city, which is Yahweh’s city”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 101 This hymn expresses a commitment to live with integrity and to avoid evil. Jesus meets this ideal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the mornings
    2. -
    3. 3430,1143
    4. 375278,375279
    5. -Rd,Ncmpa
    6. S
    7. -
    8. 261099
    1. I will destroy
    2. -
    3. 6203
    4. 375280
    5. v-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 261100
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 375281
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 261101
    1. [the] wicked [people]
    2. -
    3. 6854
    4. 375283
    5. -Aampc
    6. -
    7. -
    8. 261103
    1. of [the] land
    2. -
    3. 420
    4. 375285
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 261105
    1. so as to cutting off
    2. -
    3. 3430,3381
    4. 375286,375287
    5. v-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 261106
    1. from city
    2. -
    3. 3728,5289
    4. 375288,375289
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 261107
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 375291
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 261109
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 375292
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 261110
    1. [those who] do
    2. -
    3. 5946
    4. 375294
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 261112
    1. (of) wickedness
    2. -
    3. 636
    4. 375295
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 261113

OET (OET-LV)In_the_mornings I_will_destroy all [the]_wicked_[people] of_[the]_land so_as_to_cutting_off from_city of_YHWH all [those_who]_do (of)_wickedness.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 101:8 ©