Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
OET (OET-LV) Do_not drag_away_me with wicked_[people] and_with [those_who]_do (of)_wickedness [who]_speak (of)_peace with neighbors_their and_evil in/on/at/with_hearts_their.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Do not drag me away
(Some words not found in UHB: not drag_~_away,me with wicked and,with workers evil speak peace with neighbors,their and,evil in/on/at/with,hearts,their )
God punishing people is spoken of as if he physically drags them away. In this metaphor Yahweh may be dragging them to prison, exile, or death. Alternate translation: “Do not remove me”
who speak peace with their neighbors
(Some words not found in UHB: not drag_~_away,me with wicked and,with workers evil speak peace with neighbors,their and,evil in/on/at/with,hearts,their )
Here “neighbors” refers to people in general. Alternate translation: “who speak peacefully with other people”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
but have evil in their hearts
(Some words not found in UHB: not drag_~_away,me with wicked and,with workers evil speak peace with neighbors,their and,evil in/on/at/with,hearts,their )
Here “hearts” represents a person’s mind or thoughts. Alternate translation: “but are thinking something evil about them”
Ps 28 In this individual lament, the psalmist pleads for justice and mercy. He expresses confidence in the Lord’s strength and faithfulness, and he intercedes for the Lord’s people.
OET (OET-LV) Do_not drag_away_me with wicked_[people] and_with [those_who]_do (of)_wickedness [who]_speak (of)_peace with neighbors_their and_evil in/on/at/with_hearts_their.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.