Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 3:7

 PSA 3:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 350882
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 243446
    1. לֹא
    2. 350883
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1021
    10. 243447
    1. 350884
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243448
    1. אִירָא
    2. 350885
    3. I will be afraid
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 243449
    1. מֵ,רִבְבוֹת
    2. 350886,350887
    3. of ten thousands
    4. -
    5. 7233
    6. -R,Ncfpc
    7. of,ten_thousands
    8. -
    9. -
    10. 243450
    1. עָם
    2. 350888
    3. of people
    4. -
    5. -Ncmsa
    6. of_people
    7. -
    8. -
    9. 243451
    1. אֲשֶׁר
    2. 350889
    3. who
    4. -
    5. -Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 243452
    1. סָבִיב
    2. 350890
    3. all around
    4. -
    5. 5439
    6. adv-Ncbsa
    7. all_around
    8. -
    9. -
    10. 243453
    1. שָׁתוּ
    2. 350891
    3. they have taken a stand
    4. -
    5. 7896
    6. v-Vqp3cp
    7. they_have_taken_a_stand
    8. -
    9. -
    10. 243454
    1. עָלָ,י
    2. 350892,350893
    3. against me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. against,me
    7. -
    8. -
    9. 243455
    1. 350894
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243456

OET (OET-LV)[fn] not I_will_be_afraid of_ten_thousands of_people who all_around they_have_taken_a_stand against_me.


3:7 Note: KJB: Ps.3.6

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ק֘וּמָ֤⁠ה

(Some words not found in UHB: not afraid of,ten_thousands people which/who all_around set against,me )

The author speaks of starting to do something as to Rise up. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Take action” or “Do something”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣⁠י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ

(Some words not found in UHB: not afraid of,ten_thousands people which/who all_around set against,me )

These two phrases mean basically the same thing. Translate them according to the decisions your team has made regarding translating parallelism in Hebrew poetry. See the book introduction for more information. The phrases my enemies and the wicked refer to the same group of people. Alternate translation: “you hit all my enemies on the jaw; you even break those wicked enemies’ teeth” or “you destroy all my enemies”

Note 3 topic: translate-symaction

הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣⁠י לֶ֑חִי

(Some words not found in UHB: not afraid of,ten_thousands people which/who all_around set against,me )

Hitting an enemy on the cheek was a way of insulting people. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: “For you will insult all my enemies like someone hitting them on the jaw”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ

(Some words not found in UHB: not afraid of,ten_thousands people which/who all_around set against,me )

Animals attack with their teeth. Breaking their teeth takes away their power to attack. David speaks as if Yahweh would come and physically fight against the wicked. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “you make the wicked unable to harm me like someone breaking the teeth of a ferocious animal”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 350883
    5. adv-Tn
    6. -
    7. Y-1021
    8. 243447
    1. I will be afraid
    2. -
    3. 3058
    4. 350885
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 243449
    1. of ten thousands
    2. -
    3. 3728,6565
    4. 350886,350887
    5. -R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 243450
    1. of people
    2. -
    3. 5433
    4. 350888
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243451
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 350889
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 243452
    1. all around
    2. -
    3. 5061
    4. 350890
    5. adv-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 243453
    1. they have taken a stand
    2. -
    3. 7039
    4. 350891
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 243454
    1. against me
    2. -
    3. 5427
    4. 350892,350893
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243455

OET (OET-LV)[fn] not I_will_be_afraid of_ten_thousands of_people who all_around they_have_taken_a_stand against_me.


3:7 Note: KJB: Ps.3.6

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 3:7 ©