Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 53:6

 PSA 53:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 363161
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 252346
    1. שָׁם
    2. 363162
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. GTNation_of_Israel
    10. 252347
    1. 363163
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 252348
    1. פָּחֲדוּ
    2. 363164
    3. they fear
    4. -
    5. 6342
    6. v-Vqp3cp
    7. they_fear
    8. -
    9. -
    10. 252349
    1. 363165
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252350
    1. פַחַד
    2. 363166
    3. a fear
    4. -
    5. 6343
    6. adv-Ncmsa
    7. a_fear
    8. -
    9. -
    10. 252351
    1. לֹא
    2. 363167
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 252352
    1. 363168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252353
    1. הָיָה
    2. 363169
    3. it is
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqp3ms
    7. it_is
    8. -
    9. -
    10. 252354
    1. פָחַד
    2. 363170
    3. fear
    4. -
    5. 6343
    6. s-Ncmsa
    7. fear
    8. -
    9. -
    10. 252355
    1. כִּי
    2. 363171
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 252356
    1. 363172
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252357
    1. אֱלֹהִים
    2. 363173
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 252358
    1. פִּזַּר
    2. 363174
    3. he has scattered
    4. -
    5. 6340
    6. v-Vpp3ms
    7. he_has_scattered
    8. -
    9. -
    10. 252359
    1. עַצְמוֹת
    2. 363175
    3. the bones
    4. -
    5. 6106
    6. -Ncfpc
    7. the_bones
    8. -
    9. -
    10. 252360
    1. חֹנָ,ךְ
    2. 363176,363177
    3. encamps you
    4. -
    5. 2583
    6. -Vqrmsc,Sp2fs
    7. encamps,you
    8. -
    9. -
    10. 252361
    1. הֱבִשֹׁתָה
    2. 363178
    3. you have put [them] to shame
    4. -
    5. 954
    6. v-Vhp2ms
    7. you_have_put_[them]_to_shame
    8. -
    9. -
    10. 252362
    1. כִּי
    2. 363179
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 252363
    1. 363180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252364
    1. אֱלֹהִים
    2. 363181
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 252365
    1. מְאָסָ,ם
    2. 363182,363183
    3. rejected them
    4. -
    5. vo-Vqp3ms,Sp3mp
    6. rejected,them
    7. -
    8. -
    9. 252366
    1. 363184
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 252367

OET (OET-LV)[fn] there they_fear a_fear not it_is fear if/because god he_has_scattered the_bones encamps_you you_have_put_[them]_to_shame if/because god rejected_them.


53:6 Note: KJB: Ps.53.5

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

Oh, that the salvation of Israel would come

(Some words not found in UHB: there they_dreaded dread not it_became dread that/for/because/then/when ʼElohīm scattered bones encamps,you put_~_toshame that/for/because/then/when ʼElohīm rejected,them )

The word “Oh” here introduces an exclamation that expresses a hope or prayer. Alternate translation: “I hope that the salvation of Israel will come” or “I pray that the salvation of will come”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the salvation of Israel would come from Zion

(Some words not found in UHB: there they_dreaded dread not it_became dread that/for/because/then/when ʼElohīm scattered bones encamps,you put_~_toshame that/for/because/then/when ʼElohīm rejected,them )

The salvation represents God, the savior, whose temple is in Zion. Alternate translation: “the savior of Israel would come from Zion” or “God would come from Zion and save Israel”

When God brings back his people from the captivity

(Some words not found in UHB: there they_dreaded dread not it_became dread that/for/because/then/when ʼElohīm scattered bones encamps,you put_~_toshame that/for/because/then/when ʼElohīm rejected,them )

Alternate translation: “When God saves his captive people”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

Jacob will rejoice and Israel will be glad!

(Some words not found in UHB: there they_dreaded dread not it_became dread that/for/because/then/when ʼElohīm scattered bones encamps,you put_~_toshame that/for/because/then/when ʼElohīm rejected,them )

These two phrases have the same meaning.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

Jacob

(Some words not found in UHB: there they_dreaded dread not it_became dread that/for/because/then/when ʼElohīm scattered bones encamps,you put_~_toshame that/for/because/then/when ʼElohīm rejected,them )

Here “Jacob” refers to the descendants of Jacob, the Israelites.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 53 This psalm parallels Ps 14, differing only in verse 5.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 363162
    5. adv-D
    6. -
    7. GTNation_of_Israel
    8. 252347
    1. they fear
    2. -
    3. 5917
    4. 363164
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 252349
    1. a fear
    2. -
    3. 5860
    4. 363166
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 252351
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 363167
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 252352
    1. it is
    2. -
    3. 1764
    4. 363169
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 252354
    1. fear
    2. -
    3. 5860
    4. 363170
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 252355
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 363171
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 252356
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 363173
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 252358
    1. he has scattered
    2. -
    3. 5916
    4. 363174
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 252359
    1. the bones
    2. -
    3. 5372
    4. 363175
    5. -Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 252360
    1. encamps you
    2. -
    3. 2391
    4. 363176,363177
    5. -Vqrmsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 252361
    1. you have put [them] to shame
    2. -
    3. 1159
    4. 363178
    5. v-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 252362
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 363179
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 252363
    1. god
    2. -
    3. 62
    4. 363181
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 252365
    1. rejected them
    2. -
    3. 4322
    4. 363182,363183
    5. vo-Vqp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 252366

OET (OET-LV)[fn] there they_fear a_fear not it_is fear if/because god he_has_scattered the_bones encamps_you you_have_put_[them]_to_shame if/because god rejected_them.


53:6 Note: KJB: Ps.53.5

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 53:6 ©