Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 53 V1V2V3V4V6

OET interlinear PSA 53:5

 PSA 53:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 363146
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 252333
    1. הֲ,לֹא
    2. 363147,363148
    3. no
    4. -
    5. 3808
    6. S-Ti,Tn
    7. ?,no
    8. -
    9. -
    10. 252334
    1. יָדְעוּ
    2. 363149
    3. do they know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp3cp
    7. do_they_know
    8. -
    9. -
    10. 252335
    1. פֹּעֲלֵי
    2. 363150
    3. those who do of
    4. -
    5. 6466
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_do_of
    8. -
    9. -
    10. 252336
    1. אָוֶן
    2. 363151
    3. (of) wickedness
    4. -
    5. 205
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_wickedness
    8. -
    9. -
    10. 252337
    1. אֹכְלֵי
    2. 363152
    3. those who devour of
    4. -
    5. 398
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_devour_of
    8. -
    9. -
    10. 252338
    1. עַמִּ,י
    2. 363153,363154
    3. people of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. people_of,my
    7. -
    8. -
    9. 252339
    1. אָכְלוּ
    2. 363155
    3. they eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqp3cp
    7. they_eat
    8. -
    9. -
    10. 252340
    1. לֶחֶם
    2. 363156
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 252341
    1. אֱלֹהִים
    2. 363157
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 252342
    1. לֹא
    2. 363158
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 252343
    1. קָרָאוּ
    2. 363159
    3. they call on
    4. -
    5. 7121
    6. V-Vqp3cp
    7. they_call_on
    8. -
    9. -
    10. 252344
    1. 363160
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 252345

OET (OET-LV)[fn] no do_they_know those_who_do_of (of)_wickedness those_who_devour_of people_of_my they_eat bread god not they_call_on.


53:5 Note: KJB: Ps.53.4

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

God will scatter the bones of whoever will camp against you

(Some words not found in UHB: ?,no have_~_knowledge workers_of wickedness eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread ʼElohīm not call_on )

Scattering people’s bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. “God will completely destroy whoever will camp against you, and their bones will lie scattered on the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

whoever will camp against you

(Some words not found in UHB: ?,no have_~_knowledge workers_of wickedness eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread ʼElohīm not call_on )

Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. Alternate translation: “whoever will attack you”

TSN Tyndale Study Notes:

53:5 scatter the bones: Israel’s enemies would suffer shameful defeat and lack the peaceful rest of a decent burial (cp. 141:7; 2 Kgs 9:10; Jer 8:1-2; Ezek 6:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. no
    2. -
    3. 1763,3696
    4. 363147,363148
    5. S-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 252334
    1. do they know
    2. -
    3. 3105
    4. 363149
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 252335
    1. those who do of
    2. -
    3. 6141
    4. 363150
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 252336
    1. (of) wickedness
    2. -
    3. 658
    4. 363151
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 252337
    1. those who devour of
    2. -
    3. 681
    4. 363152
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 252338
    1. people of my
    2. -
    3. 5620
    4. 363153,363154
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 252339
    1. they eat
    2. -
    3. 681
    4. 363155
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 252340
    1. bread
    2. -
    3. 3623
    4. 363156
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 252341
    1. god
    2. -
    3. 63
    4. 363157
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 252342
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 363158
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 252343
    1. they call on
    2. -
    3. 6718
    4. 363159
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 252344

OET (OET-LV)[fn] no do_they_know those_who_do_of (of)_wickedness those_who_devour_of people_of_my they_eat bread god not they_call_on.


53:5 Note: KJB: Ps.53.4

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 53:5 ©