Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 6 V1V2V3V4V5V7V8V9V10

OET interlinear PSA 6:6

 PSA 6:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351366
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 243799
    1. כִּי
    2. 351367
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 243800
    1. אֵין
    2. 351368
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 243801
    1. בַּ,מָּוֶת
    2. 351369,351370
    3. in/on/at/with death
    4. -
    5. 4194
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,death
    8. -
    9. -
    10. 243802
    1. זִכְרֶ,ךָ
    2. 351371,351372
    3. remembrance of you
    4. -
    5. 2143
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. remembrance_of,you
    8. -
    9. -
    10. 243803
    1. בִּ,שְׁאוֹל
    2. 351373,351374
    3. in/on/at/with shəʼōl
    4. -
    5. 7585
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,sheol
    8. -
    9. -
    10. 243804
    1. מִי
    2. 351375
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 243805
    1. יוֹדֶה
    2. 351376
    3. will he give thanks
    4. -
    5. 3034
    6. V-Vhi3ms
    7. will_he_give_thanks
    8. -
    9. -
    10. 243806
    1. 351377
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243807
    1. לָּ,ךְ
    2. 351378,351379
    3. to you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to,you
    7. -
    8. -
    9. 243808
    1. 351380
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243809

OET (OET-LV)[fn] if/because there_is_not in/on/at/with_death remembrance_of_you in/on/at/with_shəʼōl who will_he_give_thanks to_you.


6:6 Note: KJB: Ps.6.5

OET (OET-RV)  ⇔ I’m worn out from groaning.
 ⇔ Every night I make my bed swim with my tears.
 ⇔ I melt away on my couch.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יָגַ֤עְתִּי ׀ בְּֽ⁠אַנְחָתִ֗⁠י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,death remembrance_of,you in/on/at/with,sheol who? give_~_praise to,you )

The author’s groaning represents the pain or distress that he feels. If your language does not use an abstract noun for that idea, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I am very tired because I hurt”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מִטָּתִ֑⁠י & עַרְשִׂ֥⁠י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,death remembrance_of,you in/on/at/with,sheol who? give_~_praise to,you )

These are different words for the same thing. Alternate translation: “my sleeping place … my sleeping place”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

אַשְׂחֶ֣ה בְ⁠כָל־לַ֭יְלָה מִטָּתִ֑⁠י בְּ֝⁠דִמְעָתִ֗⁠י עַרְשִׂ֥⁠י אַמְסֶֽה

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,death remembrance_of,you in/on/at/with,sheol who? give_~_praise to,you )

The author says his tears cause his bed to swim and his couch to melt here as extreme statements for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “Every night my bed gets very wet from my many tears that make my whole couch very wet”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 6 The occasion for this lament might have been sickness or a mental or spiritual depression from which the psalmist sought healing.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 351367
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 243800
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 351368
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 243801
    1. in/on/at/with death
    2. -
    3. 844,4503
    4. 351369,351370
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243802
    1. remembrance of you
    2. -
    3. 1989
    4. 351371,351372
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 243803
    1. in/on/at/with shəʼōl
    2. -
    3. 844,7121
    4. 351373,351374
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 243804
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 351375
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 243805
    1. will he give thanks
    2. -
    3. 3106
    4. 351376
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243806
    1. to you
    2. -
    3. 3570
    4. 351378,351379
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 243808

OET (OET-LV)[fn] if/because there_is_not in/on/at/with_death remembrance_of_you in/on/at/with_shəʼōl who will_he_give_thanks to_you.


6:6 Note: KJB: Ps.6.5

OET (OET-RV)  ⇔ I’m worn out from groaning.
 ⇔ Every night I make my bed swim with my tears.
 ⇔ I melt away on my couch.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 6:6 ©