Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
OET (OET-LV) [fn] what [is]_humankind (cmp) mindful_him and_son of_humankind (cmp) care_for_him.
8:5 Note: KJB: Ps.8.4
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ
(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )
It is not entirely clear in what way humans lack little from the heavenly beings. It could be in their status somehow or in their perceived glory and majesty. Because of this ambiguity it would be best not to try to explain this lack in your translation.
מֵאֱלֹהִ֑ים
(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )
The Hebrew word here could mean: 1) heavenly beings. This generic term encompasses any sorts of supernatural beings in the heavens that humans are slightly less than (like the heavenly court in Job 1). 2) God. The most common translation for this word is God. However, the author is speaking to Yahweh in this psalm, so if he meant God here it would make more sense for him to say ‘from you.’ 3) angels. The ancient Greek translation uses this option, but this Hebrew word does not seem to mean angels elsewhere. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ
(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )
Here, glory and majesty are spoken of as if they were crowns. Because kings wear crowns this means Yahweh is sharing his glory and majesty with humans like they were lesser kings under him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and have given them glory and honor” or “and have caused them to be like kings”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר
(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )
The terms glory and majesty mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and with great majesty”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר
(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and majesty, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “and gloriously and majestically”
8:5 Yet you made them only a little lower than God: Humans bear God’s image; the Lord has endowed humans with dignity and charged them to rule (Gen 1:26-27). Hebrews 2:6-8 applies these words to Jesus Christ, the ideal human who fully realized God’s purposes.
OET (OET-LV) [fn] what [is]_humankind (cmp) mindful_him and_son of_humankind (cmp) care_for_him.
8:5 Note: KJB: Ps.8.4
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.