Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 8:5

 PSA 8:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351797
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 244114
    1. מָה
    2. 351798
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. p-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 244115
    1. 351799
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244116
    1. אֱנוֹשׁ
    2. 351800
    3. [is] humankind
    4. -
    5. 582
    6. s-Ncmsa
    7. [is]_humankind
    8. -
    9. -
    10. 244117
    1. כִּי
    2. 351801
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 244118
    1. 351802
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244119
    1. תִזְכְּרֶ,נּוּ
    2. 351803,351804
    3. mindful him
    4. -
    5. 2142
    6. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    7. mindful,him
    8. -
    9. -
    10. 244120
    1. וּ,בֶן
    2. 351805,351806
    3. and son
    4. -
    5. -C,Ncmsc
    6. and,son
    7. -
    8. -
    9. 244121
    1. 351807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244122
    1. אָדָם
    2. 351808
    3. of humankind
    4. -
    5. 120
    6. -Ncmsa
    7. of_humankind
    8. -
    9. -
    10. 244123
    1. כִּי
    2. 351809
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 244124
    1. תִפְקְדֶֽ,נּוּ
    2. 351810,351811
    3. care for him
    4. -
    5. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    6. care_for,him
    7. -
    8. -
    9. 244125
    1. 351812
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244126

OET (OET-LV)[fn] what [is]_humankind (cmp) mindful_him and_son of_humankind (cmp) care_for_him.


8:5 Note: KJB: Ps.8.4

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

וַ⁠תְּחַסְּרֵ֣⁠הוּ

(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )

It is not entirely clear in what way humans lack little from the heavenly beings. It could be in their status somehow or in their perceived glory and majesty. Because of this ambiguity it would be best not to try to explain this lack in your translation.

מֵ⁠אֱלֹהִ֑ים

(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )

The Hebrew word here could mean: 1) heavenly beings. This generic term encompasses any sorts of supernatural beings in the heavens that humans are slightly less than (like the heavenly court in Job 1). 2) God. The most common translation for this word is God. However, the author is speaking to Yahweh in this psalm, so if he meant God here it would make more sense for him to say ‘from you.’ 3) angels. The ancient Greek translation uses this option, but this Hebrew word does not seem to mean angels elsewhere. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠כָב֖וֹד וְ⁠הָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽ⁠הוּ

(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )

Here, glory and majesty are spoken of as if they were crowns. Because kings wear crowns this means Yahweh is sharing his glory and majesty with humans like they were lesser kings under him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and have given them glory and honor” or “and have caused them to be like kings”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וְ⁠כָב֖וֹד וְ⁠הָדָ֣ר

(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )

The terms glory and majesty mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “and with great majesty”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כָב֖וֹד וְ⁠הָדָ֣ר

(Some words not found in UHB: what ʼEnōshh that/for/because/then/when mindful,him and,son humankind that/for/because/then/when care_for,him )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and majesty, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “and gloriously and majestically”

TSN Tyndale Study Notes:

8:5 Yet you made them only a little lower than God: Humans bear God’s image; the Lord has endowed humans with dignity and charged them to rule (Gen 1:26-27). Hebrews 2:6-8 applies these words to Jesus Christ, the ideal human who fully realized God’s purposes.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 351798
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 244115
    1. [is] humankind
    2. -
    3. 69
    4. 351800
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244117
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 351801
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 244118
    1. mindful him
    2. -
    3. 1936
    4. 351803,351804
    5. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244120
    1. and son
    2. -
    3. 1814,959
    4. 351805,351806
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 244121
    1. of humankind
    2. -
    3. 630
    4. 351808
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244123
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 351809
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 244124
    1. care for him
    2. -
    3. 5959
    4. 351810,351811
    5. vo-Vqi2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244125

OET (OET-LV)[fn] what [is]_humankind (cmp) mindful_him and_son of_humankind (cmp) care_for_him.


8:5 Note: KJB: Ps.8.4

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 8:5 ©